قَالَ كَلَّا فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona
Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | كـَلَّاۖ | kalla | "Keineswegs! | |
3 | فَٱذۡهَبَا | fa-idh'haba | So geht beide | ذهب |
4 | بِـَٔايَتِنَآۖ | biayatina | mit unseren Zeichen. | ايي |
5 | إِنَّا | inna | Wahrlich, wir | |
6 | مَعَكُم | ma'akum | (sind) mit euch | |
7 | مُّسۡتَمِعُونَ | mus'tami'una | Zuhörende. | سمع |
Übersetzungen
Er sprach: "Keineswegs! Geht nur beide mit Unseren Zeichen hin. Wir sind mit euch; Wir werden mit euch zuhören.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sprach: «Nein. Geht beide hin mit unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Keineswegs! Gehet nur beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch; Wir werden hören.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott sprach: "Nein, das werden sie nicht tun. Geht beide zusammen mit Meinen Beweiszeichen dorthin! Ich werde mit euch sein und zuhören.
Al-Azhar Universität
|
ER sagte: "Nein, sicher nicht! Dann geht beide mit Unseren Ayat! Gewiß, WIR sind mit euch allhörend,
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott aber antwortete: Keineswegs! Geht nur hin mit unseren Zeichen, und wir werden mit euch sein und alles hören.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Keineswegs. Geht nur beide mit unseren Zeichen hin, wir sind bei euch und hören euch.
Max Henning
|
"Er (Allah) sagte: ""Nein! (Du brauchst keine Angst zu haben.) Geht beide (du und Aaron) mit unseren Zeichen hin! Wir sind mit euch und hören (bei allem) zu."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | كـَلَّاۖ | kalla | "Keineswegs! | |
3 | فَٱذۡهَبَا | fa-idh'haba | So geht beide | ذهب |
4 | بِـَٔايَتِنَآۖ | biayatina | mit unseren Zeichen. | ايي |
5 | إِنَّا | inna | Wahrlich, wir | |
6 | مَعَكُم | ma'akum | (sind) mit euch | |
7 | مُّسۡتَمِعُونَ | mus'tami'una | Zuhörende. | سمع |