وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّهُۥ | wa-innahu | Und wahrlich, es | |
2 | لَتَنزِيلُ | latanzilu | (ist) sicherlich (die) Offenbarung | نزل |
3 | رَبِّ | rabbi | (des) Herrn | ربب |
4 | ٱلۡعَلَمِينَ | al-'alamina | der Weltenbewohner. | علم |
Übersetzungen
Und wahrlich, dies ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und er ist eine Herabsendung des Herrn der Welten;
Adel Theodor Khoury
|
Siehe, dies ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dieser Koran ist eine vom Herrn der Welten herabgesandte Offenbarung.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, er (der Quran) ist eine Hinabsendung Des HERRN aller Schöpfung.
Amir Zaidan
|
Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dieser Koran ist wahrlich eine Offenbarung des Herrn des Weltalls,
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ist eine Offenbarung des Herrn der Welten.
Max Henning
|
Und er ist vom Herrn der Menschen in aller Welt (al-`aalamuun) (als Offenbarung) herabgesandt.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّهُۥ | wa-innahu | Und wahrlich, es | |
2 | لَتَنزِيلُ | latanzilu | (ist) sicherlich (die) Offenbarung | نزل |
3 | رَبِّ | rabbi | (des) Herrn | ربب |
4 | ٱلۡعَلَمِينَ | al-'alamina | der Weltenbewohner. | علم |