فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken,
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَيَأۡتِيَهُم | fayatiyahum | und diese kommt | اتي |
| 2 | بَغۡتَةٗ | baghtatan | plötzlich, | بغت |
| 3 | وَهُمۡ | wahum | während sie | |
| 4 | لَا | la | nicht | |
| 5 | يَشۡعُرُونَ | yash'uruna | merken, | شعر |
Übersetzungen
|
Doch sie wird unversehens über sie kommen, ohne daß sie es merken.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Bis diese über sie plötzlich kommt, ohne daß sie es merken,
Adel Theodor Khoury
|
|
Doch sie wird über sie kommen unversehens, ohne daß sie es merken;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
die plötzlich über sie kommt, ohne daß sie es spüren.
Al-Azhar Universität
|
|
Dann kommt sie zu ihnen plötzlich, während sie es nicht bemerken.
Amir Zaidan
|
|
und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
welche plötzlich, ohne dass sie es ahnen, über sie hereinbricht.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und sie wird unversehens über sie kommen, ohne dass sie ihrer gewahr werden.
Max Henning
|
|
und sie ganz Plötzlich über sie kommt, ohne daß sie es merken.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَيَأۡتِيَهُم | fayatiyahum | und diese kommt | اتي |
| 2 | بَغۡتَةٗ | baghtatan | plötzlich, | بغت |
| 3 | وَهُمۡ | wahum | während sie | |
| 4 | لَا | la | nicht | |
| 5 | يَشۡعُرُونَ | yash'uruna | merken, | شعر |