فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَيَقُولُواْ | fayaqulu | bis sie dann sagen: | قول |
2 | هَلۡ | hal | "Sind | |
3 | نَحۡنُ | nahnu | wir | |
4 | مُنظَرُونَ | munzaruna | Aufschub-gewährte?" | نظر |
Übersetzungen
Dann werden sie sagen: "Wird uns eine Frist gewährt?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und bis sie sagen: «Wird uns Aufschub gewährt?»
Adel Theodor Khoury
|
Dann werden sie sprechen: "Wird uns Frist gewährt werden?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dann werden sie sagen: "Ob uns wohl Aufschub gewährt werden könnte?"
Al-Azhar Universität
|
Dann sagen sie: "Wird uns ein Aufschub gewährt?!"
Amir Zaidan
|
bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann werden sie sagen: Wird uns denn nicht noch nachgesehen?
Lion Ullmann (1865)
|
Und so werden sie sagen: „Wird uns eine Frist gegeben?“
Max Henning
|
"Sie werden dann sagen: ""Wird man uns nicht Aufschub gewähren?"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَيَقُولُواْ | fayaqulu | bis sie dann sagen: | قول |
2 | هَلۡ | hal | "Sind | |
3 | نَحۡنُ | nahnu | wir | |
4 | مُنظَرُونَ | munzaruna | Aufschub-gewährte?" | نظر |