وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und nicht | |
2 | أَهۡلَكۡنَا | ahlakna | vernichteten wir | هلك |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَرۡيَةٍ | qaryatin | einer Stadt, | قري |
5 | إِلَّا | illa | außer | |
6 | لَهَا | laha | für sie | |
7 | مُنذِرُونَ | mundhiruna | (gab es) Warner. | نذر |
Übersetzungen
Und nie zerstörten Wir eine Stadt, ohne daß sie Warner gehabt hätte
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir haben (noch) keine Stadt zugrunde gehen lassen, ohne daß sie (vorher) Warner gehabt hätte,
Rudi Paret
|
Und nie zerstörten Wir eine Stadt, ohne daß sie Warner gehabt hätte
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben keine Stadt vernichtet, ohne ihre Bewohner vorher gewarnt zu haben.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR richteten keine Ortschaft, ohne daß es für sie Warner gab,
Amir Zaidan
|
Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Wir haben keine Stadt verderben lassen, ohne daß sie Warner gehabt hätte,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَآ | wama | Und nicht | |
2 | أَهۡلَكۡنَا | ahlakna | vernichteten wir | هلك |
3 | مِن | min | von | |
4 | قَرۡيَةٍ | qaryatin | einer Stadt, | قري |
5 | إِلَّا | illa | außer | |
6 | لَهَا | laha | für sie | |
7 | مُنذِرُونَ | mundhiruna | (gab es) Warner. | نذر |