قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena
Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Wörter
Übersetzungen
Er (Pharao) sagte: "So bringe es, wenn du die Wahrheit redest!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: «Dann bring sie her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.»
Adel Theodor Khoury
|
(Pharao) sprach: "So bringe es, wenn du die Wahrheit redest!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da sagte Pharao: "Zeig es, wenn du die Wahrheit sagst!"
Al-Azhar Universität
|
Er (Pharao) sagte: "Dann bringe sie, solltest du von den Wahrhaftigen sein."
Amir Zaidan
|
Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Pharao erwiderte darauf: So zeige sie, wenn du die Wahrheit sprichst.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „So gib sie her, wenn du ehrlich bist.“
Max Henning
|
"Er (Pharao) sagte: ""Dann bring es her, wenn (anders) du die Wahrheit sagst!"""
Rudi Paret
|