قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | ءَامَنتُمۡ | amantum | "Glaubt ihr | امن |
3 | لَهُۥ | lahu | ihm, | |
4 | قَبۡلَ | qabla | bevor | قبل |
5 | أَنۡ | an | dass | |
6 | ءَاذَنَ | adhana | ich erlaube | اذن |
7 | لَكُمۡۖ | lakum | euch? | |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | لَكَبِيرُكُمُ | lakabirukumu | (ist) sicherlich eurer Meister, | كبر |
10 | ٱلَّذِي | alladhi | welcher | |
11 | عَلَّمَكُمُ | allamakumu | euch gelehrt hat | علم |
12 | ٱلسِّحۡرَ | al-sih'ra | die Magie, | سحر |
13 | فَلَسَوۡفَ | falasawfa | so sicherlich bald | |
14 | تَعۡلَمُونَۚ | ta'lamuna | werdet ihr wissen. | علم |
15 | لَأُقَطِّعَنَّ | la-uqatti'anna | Ganz gewiss werde ich abhacken | قطع |
16 | أَيۡدِيَكُمۡ | aydiyakum | eure Hände | يدي |
17 | وَأَرۡجُلَكُم | wa-arjulakum | und eure Füße | رجل |
18 | مِّنۡ | min | von | |
19 | خِلَفٖ | khilafin | wechelseitig | خلف |
20 | وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ | wala-usallibannakum | und ich werde euch ganz gewiss kreuzigen lassen | صلب |
21 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt." | جمع |
Übersetzungen
(Pharao) sprach: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist sicher euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Aber bald sollt ihr es erfahren. Wahrhaftig, für den Ungehorsam will ich euch Hände und Füße abhauen, und wahrhaftig, ich will euch alle ans Kreuz schlagen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er (Pharao) sagte: ""Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Meister, der euch in der Zauberei unterwiesen hat. Aber ihr werdet es (schon noch zu) wissen (bekommen, was mit euch geschieht). Ich werde euch wechselweise (rechts und links) Hand und Fuß abhauen und euch (dann) alle kreuzigen lassen."""
Rudi Paret
|
Er (Pharao) sagte: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist sicher euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Aber bald sollt ihr es erfahren. Wahrhaftig, ich werde euch die Hände und Füße wech selweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch alle kreuzigen (lassen)"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da sprach Pharao: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet erfahren, wie ich euch bestrafe. Ich werde euch Hände und Füße wechselseitig abhacken und euch alle kreuzigen lassen."
Al-Azhar Universität
|
Er (Pharao) sagte: "Bekundet ihr etwa den Iman ihm gegenüber, bevor ich euch die Erlaubnis gab?! Gewiß, er ist doch euer Meister, der euch die Magie lehrte, und ihr werdet es doch noch wissen. Ich werde zweifelsohne eure Füße und eure Hände wechselseitig abtrennen und werde euch gewiß noch allesamt kreuzigen!"
Amir Zaidan
|
Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: «Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Ranghöchster, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet es zu wissen bekommen. Ich werde eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken, und ich werde euch allesamt kreuzigen lassen.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | ءَامَنتُمۡ | amantum | "Glaubt ihr | امن |
3 | لَهُۥ | lahu | ihm, | |
4 | قَبۡلَ | qabla | bevor | قبل |
5 | أَنۡ | an | dass | |
6 | ءَاذَنَ | adhana | ich erlaube | اذن |
7 | لَكُمۡۖ | lakum | euch? | |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | لَكَبِيرُكُمُ | lakabirukumu | (ist) sicherlich eurer Meister, | كبر |
10 | ٱلَّذِي | alladhi | welcher | |
11 | عَلَّمَكُمُ | allamakumu | euch gelehrt hat | علم |
12 | ٱلسِّحۡرَ | al-sih'ra | die Magie, | سحر |
13 | فَلَسَوۡفَ | falasawfa | so sicherlich bald | |
14 | تَعۡلَمُونَۚ | ta'lamuna | werdet ihr wissen. | علم |
15 | لَأُقَطِّعَنَّ | la-uqatti'anna | Ganz gewiss werde ich abhacken | قطع |
16 | أَيۡدِيَكُمۡ | aydiyakum | eure Hände | يدي |
17 | وَأَرۡجُلَكُم | wa-arjulakum | und eure Füße | رجل |
18 | مِّنۡ | min | von | |
19 | خِلَفٖ | khilafin | wechelseitig | خلف |
20 | وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ | wala-usallibannakum | und ich werde euch ganz gewiss kreuzigen lassen | صلب |
21 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt." | جمع |