قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin."
Wörter
Übersetzungen
Sie sprachen: "Wir beten Götzen an, und wir sind ihnen stets zugetan."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Sie sagten: ""Wir verehren Götzen und geben uns ihrem Dienst inständig hin."
Rudi Paret
|
Sie sagten: "Wir beten Götzen an, und wir sind ihnen anhaltend zugetan."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sagten: "Wir beten Götzen an, denen wir uns unablässig hingeben."
Al-Azhar Universität
|
Sie sagten: "Wir dienen unseren Statuen, dann bleiben wir ihnen stets ergeben.
Amir Zaidan
|
Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagten: «Wir beten Götzen an, und wir verehren sie beharrlich.»
Adel Theodor Khoury
|