وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ
Waalqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya almursaloona
Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَلۡقِ | wa-alqi | Und: "Wirf hin | لقي |
2 | عَصَاكَۚ | asaka | deinen Stock." | عصو |
3 | فَلَمَّا | falamma | Doch als | |
4 | رَءَاهَا | raaha | er ihn sah | راي |
5 | تَهۡتَزُّ | tahtazzu | am hin und her bewegen, | هزز |
6 | كَأَنَّهَا | ka-annaha | als ob es | |
7 | جَآنّٞ | jannun | (wäre) eine Schlange, | جنن |
8 | وَلَّى | walla | er kehrt den Rücken | ولي |
9 | مُدۡبِرٗا | mud'biran | (in) Flucht | دبر |
10 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
11 | يُعَقِّبۡۚ | yu'aqqib | wandte sich um. | عقب |
12 | يَمُوسَى | yamusa | "O Musa, | |
13 | لَا | la | nicht | |
14 | تَخَفۡ | takhaf | fürchte dich, | خوف |
15 | إِنِّي | inni | wahrlich, | |
16 | لَا | la | nicht | |
17 | يَخَافُ | yakhafu | fürchten sich | خوف |
18 | لَدَيَّ | ladayya | bei mir | |
19 | ٱلۡمُرۡسَلُونَ | al-mur'saluna | die Gesandten." | رسل |
Übersetzungen
Wirf deinen Stab hin." Doch da er ihn sich regen sah, als wäre er eine Schlange, da wandte er sich zur Flucht und schaute nicht zurück. "O Moses, fürchte dich nicht. Wahrlich, Ich - in Meiner Gegenwart brauchen die Gesandten keine Furcht zu hegen;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und (weiter wurde ihm zugerufen): ""Wirf deinen Stock!"" Als er nun sah, daß er in Bewegung geriet, wie wenn er ein Dschinn (dschaann) wäre, kehrte er den Rücken (um zu fliehen), ohne sich (noch einmal) umzuwenden. (Da rief es ihm zu:) ""Hab keine Angst! Bei mir brauchen die Gesandten keine Angst zu haben,"
Rudi Paret
|
Und wirf deinen Stock hin." Doch als er ihn sich regen sah als wäre er eine Riesenschlange, da wandte er sich zur Flucht und schaute nicht zurück. "O Moses, fürchte dich nicht. Wahrlich, bei Mir fürchten sich nicht die Gesandten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wirf hin deinen Stock!" Als er sah, daß er sich wand, als wäre er eine flinke Schlange, wandte er sich um, lief davon und kam nicht wieder zurück. Da hörte er: "O Moses! Fürchte dich nicht! Bei Mir sollen sich die Gesandten nicht fürchten.
Al-Azhar Universität
|
Und wirf deinen Stock!" Und als er ihn sich schlängeln sah, als ob er eine flinke Schlange wäre, wandte er sich flüchtend ab und kehrte nicht mehr um: "Musa! Fürchte dich nicht! Gewiß, bei Mir fürchten sich die Gesandten nicht,
Amir Zaidan
|
Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wirf deinen Stab.» Als er nun sah, daß er sich schüttelte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. «O Mose, hab keine Angst. Ja, bei Mir brauchen die Gesandten keine Angst zu haben,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَلۡقِ | wa-alqi | Und: "Wirf hin | لقي |
2 | عَصَاكَۚ | asaka | deinen Stock." | عصو |
3 | فَلَمَّا | falamma | Doch als | |
4 | رَءَاهَا | raaha | er ihn sah | راي |
5 | تَهۡتَزُّ | tahtazzu | am hin und her bewegen, | هزز |
6 | كَأَنَّهَا | ka-annaha | als ob es | |
7 | جَآنّٞ | jannun | (wäre) eine Schlange, | جنن |
8 | وَلَّى | walla | er kehrt den Rücken | ولي |
9 | مُدۡبِرٗا | mud'biran | (in) Flucht | دبر |
10 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
11 | يُعَقِّبۡۚ | yu'aqqib | wandte sich um. | عقب |
12 | يَمُوسَى | yamusa | "O Musa, | |
13 | لَا | la | nicht | |
14 | تَخَفۡ | takhaf | fürchte dich, | خوف |
15 | إِنِّي | inni | wahrlich, | |
16 | لَا | la | nicht | |
17 | يَخَافُ | yakhafu | fürchten sich | خوف |
18 | لَدَيَّ | ladayya | bei mir | |
19 | ٱلۡمُرۡسَلُونَ | al-mur'saluna | die Gesandten." | رسل |