« »

وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ
Waalqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya almursaloona
Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. "O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأَلۡقِ wa-alqi Und: "Wirf hin لقي
2 عَصَاكَۚ asaka deinen Stock." عصو
3 فَلَمَّا falamma Doch als
4 رَءَاهَا raaha er ihn sah راي
5 تَهۡتَزُّ tahtazzu am hin und her bewegen, هزز
6 كَأَنَّهَا ka-annaha als ob es
7 جَآنّٞ jannun (wäre) eine Schlange, جنن
8 وَلَّى walla er kehrt den Rücken ولي
9 مُدۡبِرٗا mud'biran (in) Flucht دبر
10 وَلَمۡ walam und nicht
11 يُعَقِّبۡۚ yu'aqqib wandte sich um. عقب
12 يَمُوسَى yamusa "O Musa,
13 لَا la nicht
14 تَخَفۡ takhaf fürchte dich, خوف
15 إِنِّي inni wahrlich,
16 لَا la nicht
17 يَخَافُ yakhafu fürchten sich خوف
18 لَدَيَّ ladayya bei mir
19 ٱلۡمُرۡسَلُونَ al-mur'saluna die Gesandten." رسل