وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ فِى تِسْعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
Waadkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin fee tisAAi ayatin ila firAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeena
Und stecke deine Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. (Dies zählt) zu neun Zeichen, (gerichtet) an Fir'aun und sein Volk. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَدۡخِلۡ | wa-adkhil | Und stecke | دخل |
2 | يَدَكَ | yadaka | deine Hand | يدي |
3 | فِي | fi | in | |
4 | جَيۡبِكَ | jaybika | deinen Brustschlitz, | جيب |
5 | تَخۡرُجۡ | takhruj | es wird herauskommeen | خرج |
6 | بَيۡضَآءَ | baydaa | weiß, | بيض |
7 | مِنۡ | min | von | |
8 | غَيۡرِ | ghayri | ohne | غير |
9 | سُوٓءٖۖ | suin | Übel. | سوا |
10 | فِي | fi | (Dies zählt) zu | |
11 | تِسۡعِ | tis'i | neun | تسع |
12 | ءَايَتٍ | ayatin | Zeichen | ايي |
13 | إِلَى | ila | an | |
14 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'aun | |
15 | وَقَوۡمِهِۦٓۚ | waqawmihi | und sein Volk. | قوم |
16 | إِنَّهُمۡ | innahum | Wahrlich, sie | |
17 | كَانُواْ | kanu | sind | كون |
18 | قَوۡمٗا | qawman | ein Volk." | قوم |
19 | فَسِقِينَ | fasiqina | frevlerisches | فسق |
Übersetzungen
Und steck deine Hand unter deinen Arm; sie wird ohne ein Übel weiß hervorkommen - (dies ist eines) der neun Zeichen für Pharao und sein Volk; denn sie sind ein frevelhaftes Volk."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und stecke deine Hand in deinen Hemdausschnitt, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. Dies zählt zu neun Zeichen, gerichtet an Pharao und sein Volk. Sie sind ja ein frevlerisches Volk.»
Adel Theodor Khoury
|
Und stecke deine Hand in deinen Busen; sie wird weiß hervorkommen ohne ein Übel - (eines) der neun Zeichen für Pharao und sein Volk, denn sie sind ein frevelndes Volk ."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Stecke deine Hand durch den Gewandschlitz, so kommt sie ohne Krankheit weiß heraus. Das ist eines von neun Zeichen, mit denen du zu Pharao und seinem Volk gehen sollst, denn sie sind Frevler.
Al-Azhar Universität
|
Und stecke deine Hand in den Ausschnitt deines (Kleides), kommt sie hell unversehrt heraus. (Geh!) mit neuen Ayat zu Pharao und seinen Leuten. Sie waren fisq-betreibende Leute."
Amir Zaidan
|
Und stecke deine Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. (Dies zählt) zu neun Zeichen, (gerichtet) an Fir'aun und sein Volk. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Stecke deine Hand in deinen Busen, und sie wird weiß und ohne Verletzung hervorkommen; dies sei eins von den neun Zeichen vor Pharao und seinem Volk; denn es ist ein frevelhaftes Volk.
Lion Ullmann (1865)
|
Und stecke deine Hand in deinen Brust; du wirst sie weiß herausziehen ohne ein Übel: eins von neun Zeichen für Pharao und sein Volk, sie sind ein frevelndes Volk.“
Max Henning
|
"Und stecke deine Hand in deinen Hemdschlitz (dschaib), dann kommt sie weiß (wieder) heraus, ohne daß (es) etwas Schlimmes wäre!"" (Das waren zwei) von (insgesamt) neun Zeichen für Pharao und sein Volk (ohne daß sie sich davon hätten überzeugen lassen). Sie waren (eben) frevlerische Leute."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَدۡخِلۡ | wa-adkhil | Und stecke | دخل |
2 | يَدَكَ | yadaka | deine Hand | يدي |
3 | فِي | fi | in | |
4 | جَيۡبِكَ | jaybika | deinen Brustschlitz, | جيب |
5 | تَخۡرُجۡ | takhruj | es wird herauskommeen | خرج |
6 | بَيۡضَآءَ | baydaa | weiß, | بيض |
7 | مِنۡ | min | von | |
8 | غَيۡرِ | ghayri | ohne | غير |
9 | سُوٓءٖۖ | suin | Übel. | سوا |
10 | فِي | fi | (Dies zählt) zu | |
11 | تِسۡعِ | tis'i | neun | تسع |
12 | ءَايَتٍ | ayatin | Zeichen | ايي |
13 | إِلَى | ila | an | |
14 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'aun | |
15 | وَقَوۡمِهِۦٓۚ | waqawmihi | und sein Volk. | قوم |
16 | إِنَّهُمۡ | innahum | Wahrlich, sie | |
17 | كَانُواْ | kanu | sind | كون |
18 | قَوۡمٗا | qawman | ein Volk." | قوم |
19 | فَسِقِينَ | fasiqina | frevlerisches | فسق |