وَوَرِثَ سُلَيْمَٰنُ دَاوُۥدَ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ
Wawaritha sulaymanu dawooda waqala ya ayyuha alnnasu AAullimna mantiqa alttayri waooteena min kulli shayin inna hatha lahuwa alfadlu almubeenu
Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte: "O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns wurde von allem gegeben. Das ist wahrlich die deutliche Huld."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَوَرِثَ | wawaritha | Und beerbte | ورث |
2 | سُلَيۡمَنُ | sulaymanu | Sulaiman | |
3 | دَاوُۥدَۖ | dawuda | Dawud | |
4 | وَقَالَ | waqala | und sagte: | قول |
5 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | "O | ايي |
6 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | Menschen, | انس |
7 | عُلِّمۡنَا | ullim'na | uns wurde gelehrt | علم |
8 | مَنطِقَ | mantiqa | (die) Sprache | نطق |
9 | ٱلطَّيۡرِ | al-tayri | der Vögel | طير |
10 | وَأُوتِينَا | wautina | und uns wurde gegeben | اتي |
11 | مِن | min | von | |
12 | كُلِّ | kulli | jeder | كلل |
13 | شَيۡءٍۖ | shayin | Sache, | شيا |
14 | إِنَّ | inna | wahrlich, | |
15 | هَذَا | hadha | dies | |
16 | لَهُوَ | lahuwa | es (ist) sicherlich | |
17 | ٱلۡفَضۡلُ | al-fadlu | die Huld." | فضل |
18 | ٱلۡمُبِينُ | al-mubinu | deutliche | بين |
Übersetzungen
Und Salomo wurde Davids Erbe, und er sagte: "O ihr Menschen, die Sprache der Vögel ist uns gelehrt worden; und alles wurde uns beschert. Das ist wahrlich die offenbare Huld."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Salomo beerbte David. Und er sagte: «O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns wurde von allen Dingen zugeteilt. Das ist wahrlich die offenkundige Huld (Gottes).»
Adel Theodor Khoury
|
Salomo ward Davids Erbe, und er sprach: "O ihr Menschen, der Vögel Sprache ist uns gelehrt worden; und alles ward uns beschert. Das ist fürwahr die offenbare Huld."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Salomo war der Erbe Davids. Er sagte: "O ihr Menschen! Uns wurde die Sprache der Vögel gelehrt, und wir haben von allen Gaben bekommen. Das ist die offenkundige Huld."
Al-Azhar Universität
|
Und Sulaiman beerbte Dawud. Und er sagte: "Ihr Menschen! Uns wurde die Sprache der Vögel beigebracht und von allen Dingen zuteil. Gewiß, dies ist doch die eindeutige Gunst."
Amir Zaidan
|
Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte: "O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden, und uns wurde von allem gegeben. Das ist wahrlich die deutliche Huld."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Salomo war Davids Erbe, so dass er sagen konnte: O Ihr Menschen, es wurde uns gelehrt die Sprache der Vögel, und er hat uns mit allem ausgerüstet. Das ist doch wohl ein offenbarer Vorzug.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Salomo beerbte David. Und er sagte: „Ihr Leute, uns wurde die Sprache der Vögel gelehrt und uns wurde von allen Dingen gegeben. Dies ist offenkundige Huld.“
Max Henning
|
"Und Salomo beerbte den David. Er sagte: ""Ihr Menschen! Man hat uns die Sprache der Vögel gelehrt, und wir haben (auch sonst) allerlei (geschenkt) bekommen (was anderen vorenthalten worden ist). Das ist ein deutliches Zeichen von (Allahs) Huld."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَوَرِثَ | wawaritha | Und beerbte | ورث |
2 | سُلَيۡمَنُ | sulaymanu | Sulaiman | |
3 | دَاوُۥدَۖ | dawuda | Dawud | |
4 | وَقَالَ | waqala | und sagte: | قول |
5 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | "O | ايي |
6 | ٱلنَّاسُ | al-nasu | Menschen, | انس |
7 | عُلِّمۡنَا | ullim'na | uns wurde gelehrt | علم |
8 | مَنطِقَ | mantiqa | (die) Sprache | نطق |
9 | ٱلطَّيۡرِ | al-tayri | der Vögel | طير |
10 | وَأُوتِينَا | wautina | und uns wurde gegeben | اتي |
11 | مِن | min | von | |
12 | كُلِّ | kulli | jeder | كلل |
13 | شَيۡءٍۖ | shayin | Sache, | شيا |
14 | إِنَّ | inna | wahrlich, | |
15 | هَذَا | hadha | dies | |
16 | لَهُوَ | lahuwa | es (ist) sicherlich | |
17 | ٱلۡفَضۡلُ | al-fadlu | die Huld." | فضل |
18 | ٱلۡمُبِينُ | al-mubinu | deutliche | بين |