قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Qala sananthuru asadaqta am kunta mina alkathibeena
Er sagte: "Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst.
Wörter
Übersetzungen
Er (Salomo) sagte: "Wir werden sehen, ob du die Wahrheit gesprochen hast oder ob du zu den Lügnern gehörst.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: «Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst.
Adel Theodor Khoury
|
(Salomo) sprach: "Wir werden sehen, ob du die Wahrheit gesprochen hast oder ob du ein Lügner bist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er sagte: "Wir werden sehen, ob du die Wahrheit gesagt oder gelogen hast.
Al-Azhar Universität
|
Er sagte: "Wir werden sehen, ob du wahrhaftig oder von den Lügnern warst.
Amir Zaidan
|
Er sagte: "Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Salomo erwiderte darauf: Wir wollen einmal sehen, ob du die Wahrheit gesprochen, oder ob du ein Lügner bist.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Wir wollen schauen, ob du die Wahrheit sagtest oder logst.
Max Henning
|
"Salomo sagte: ""Wir werden sehen, ob du die Wahrheit gesagt hast oder einer von denen bist, die lügen."
Rudi Paret
|