فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ
Fatawakkal AAala Allahi innaka AAala alhaqqi almubeeni
So verlasse dich auf Allah, denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.
Wörter
Übersetzungen
|
Vertraue also auf Allah; denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
So vertrau auf Gott. Du folgst der offenkundigen Wahrheit.
Adel Theodor Khoury
|
|
Vertraue also auf Allah, denn du ruhst in lauterer Wahrheit.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Verlaß dich auf Gott, denn du verfichst die eindeutige Wahrheit!
Al-Azhar Universität
|
|
So übe Tawakkul ALLAH gegenüber! Du verfügst zweifelsohne über die eindeutige Wahrheit.
Amir Zaidan
|
|
So verlasse dich auf Allah, denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Darum vertraue nur auf Gott; denn du bist im Besitz der offenbaren Wahrheit.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und vertrau auf Allah; du stehst in der offenkundigen Wahrheit.
Max Henning
|
|
Darum vertrau auf Allah! Du vertrittst (mit deinem Standpunkt) die reine Wahrheit.
Rudi Paret
|