فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ
Fatawakkal AAala Allahi innaka AAala alhaqqi almubeeni
So verlasse dich auf Allah, denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.
Wörter
Übersetzungen
Vertraue also auf Allah; denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So vertrau auf Gott. Du folgst der offenkundigen Wahrheit.
Adel Theodor Khoury
|
Vertraue also auf Allah, denn du ruhst in lauterer Wahrheit.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verlaß dich auf Gott, denn du verfichst die eindeutige Wahrheit!
Al-Azhar Universität
|
So übe Tawakkul ALLAH gegenüber! Du verfügst zweifelsohne über die eindeutige Wahrheit.
Amir Zaidan
|
So verlasse dich auf Allah, denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darum vertraue nur auf Gott; denn du bist im Besitz der offenbaren Wahrheit.
Lion Ullmann (1865)
|
Und vertrau auf Allah; du stehst in der offenkundigen Wahrheit.
Max Henning
|
Darum vertrau auf Allah! Du vertrittst (mit deinem Standpunkt) die reine Wahrheit.
Rudi Paret
|