فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّۭ مُّبِينٌۭ
Faasbaha fee almadeenati khaifan yataraqqabu faitha allathee istansarahu bialamsi yastasrikhuhu qala lahu moosa innaka laghawiyyun mubeenun
Am Morgen war er in der Stadt furchtsam und hielt (immer wieder) Ausschau. Auf einmal schrie derjenige, der ihn am Tag zuvor um Hilfe gebeten hatte, zu ihm um Beistand. Musa sagte zu ihm: "Du bist offenkundig einer, der wahrlich (zu Gewalttaten) verleitet."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَصۡبَحَ | fa-asbaha | So wurde er | صبح |
2 | فِي | fi | in | |
3 | ٱلۡمَدِينَةِ | al-madinati | der Stadt | مدن |
4 | خَآئِفٗا | khaifan | furchtsam | خوف |
5 | يَتَرَقَّبُ | yataraqqabu | und hielt Ausschau. | رقب |
6 | فَإِذَا | fa-idha | Auf einmal, | |
7 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
8 | ٱسۡتَنصَرَهُۥ | is'tansarahu | ihn um Hilfe gebeten hat | نصر |
9 | بِٱلۡأَمۡسِ | bil-amsi | am Tag zuvor, | |
10 | يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ | yastasrikhuhu | schrie zu ihm um Beistand. | صرخ |
11 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
12 | لَهُۥ | lahu | zu ihm | |
13 | مُوسَىٓ | musa | Musa: | |
14 | إِنَّكَ | innaka | "Wahrlich, du | |
15 | لَغَوِيّٞ | laghawiyyun | (bist) sicherlich stark verwirrt." | غوي |
16 | مُّبِينٞ | mubinun | offenkundig | بين |
Übersetzungen
Dann wurde er in der Stadt furchtsam (und war) auf der Hut; und siehe, jener, der ihn zuvor um Hilfe gerufen hatte, schrie nach ihm um Beistand. Da sagte Moses zu ihm: "Du bist offensichtlich auf dem falschen Weg."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Am Morgen war er in der Stadt voller Angst und sah sich immer wieder um. Und siehe, der ihn am Tag zuvor um Unterstützung gebeten hatte, schrie zu ihm um Hilfe. Mose sagte zu ihm: «Du bist offenkundig stark abgeirrt.»
Adel Theodor Khoury
|
Und der Morgen fand ihn in der Stadt, furchtsam, auf der Hut; und siehe, jener, der ihn tags zuvor zu Hilfe gerufen hatte, schrie (wiederum) zu ihm um Beistand. Da sprach Moses zu ihm: "Du bist fürwahr ein Irregegangener."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Am Morgen war er dann in der Stadt (in ?gypten) und schaute sich immer wieder ängstlich um. Da kam der Mann, der ihn am Vortag um Beistand gebeten hatte und rief wieder um Hilfe. Da sagte Moses: "Du bist eindeutig ein Verirrter, der Streit sucht."
Al-Azhar Universität
|
Dann wurde er in der Stadt angsterfüllt und beobachtete, da hat derjenige, der ihn tags zuvor um Beistand bat, laut um Hilfe gerufen. Musa sagte ihm: "Gewiß, du bist ein eindeutiger Fehlgehender."
Amir Zaidan
|
Am Morgen war er in der Stadt furchtsam und hielt (immer wieder) Ausschau. Auf einmal schrie derjenige, der ihn am Tag zuvor um Hilfe gebeten hatte, zu ihm um Beistand. Musa sagte zu ihm: "Du bist offenkundig einer, der wahrlich (zu Gewalttaten) verleitet."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Des andern Morgens war er furchtsam in der Stadt und sah ängstlich um sich, und siehe, der, dem er gestern beigestanden, flehte ihn wieder um Beistand an. Aber Mose sagte zu ihm: Du bist doch offenbar ein streitsüchtiger Mensch.
Lion Ullmann (1865)
|
Und am Morgen war er voll Furcht in der Stadt, ausspähend. Und jener, dem er gestern geholfen hatte, schrie ihm um Hilfe zu. Da sagte Moses zu ihm; „Du bist ein offenkundiger Streitsucher.“
Max Henning
|
"Am (nächsten) Morgen trieb er sich voller Angst in der Stadt herum, indem er sich (immer wieder) umsah (ob man nicht hinter ihm her sei). Auf einmal rief ihn derjenige, der ihn am Tag zuvor um Beistand gebeten hatte, (wieder um Hilfe) an. Moses sagte zu ihm: ""Du bist offensichtlich auf dem falschen Weg."" (Trotzdem war er wieder zur Hilfeleistung bereit.)"
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَصۡبَحَ | fa-asbaha | So wurde er | صبح |
2 | فِي | fi | in | |
3 | ٱلۡمَدِينَةِ | al-madinati | der Stadt | مدن |
4 | خَآئِفٗا | khaifan | furchtsam | خوف |
5 | يَتَرَقَّبُ | yataraqqabu | und hielt Ausschau. | رقب |
6 | فَإِذَا | fa-idha | Auf einmal, | |
7 | ٱلَّذِي | alladhi | derjenige, der | |
8 | ٱسۡتَنصَرَهُۥ | is'tansarahu | ihn um Hilfe gebeten hat | نصر |
9 | بِٱلۡأَمۡسِ | bil-amsi | am Tag zuvor, | |
10 | يَسۡتَصۡرِخُهُۥۚ | yastasrikhuhu | schrie zu ihm um Beistand. | صرخ |
11 | قَالَ | qala | Sagte | قول |
12 | لَهُۥ | lahu | zu ihm | |
13 | مُوسَىٓ | musa | Musa: | |
14 | إِنَّكَ | innaka | "Wahrlich, du | |
15 | لَغَوِيّٞ | laghawiyyun | (bist) sicherlich stark verwirrt." | غوي |
16 | مُّبِينٞ | mubinun | offenkundig | بين |