« »

فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍۢ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Fajaathu ihdahuma tamshee AAala istihyain qalat inna abee yadAAooka liyajziyaka ajra ma saqayta lana falamma jaahu waqassa AAalayhi alqasasa qala la takhaf najawta mina alqawmi alththalimeena
Da kam die eine von den beiden zu ihm, indem sie verschämt einherging. Sie sagte: "Mein Vater ruft dich, um dir den Lohn dafür zu entrichten, daß du uns (die Tiere) getränkt hast." Nachdem er zu ihm gekommen war und ihm die Geschichte berichtet hatte, sagte er: "Fürchte dich nicht; du bist dem ungerechten Volk entkommen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَجَآءَتۡهُ fajaathu Da kam zu ihm جيا
2 إِحۡدَىهُمَا ih'dahuma die eine von beiden احد
3 تَمۡشِي tamshi (indem) sie ging مشي
4 عَلَى ala mit
5 ٱسۡتِحۡيَآءٖ is'tih'yain Scham. حيي
6 قَالَتۡ qalat Sie sagte: قول
7 إِنَّ inna "Wahrlich,
8 أَبِي abi mein Vater ابو
9 يَدۡعُوكَ yad'uka ruft dich, دعو
10 لِيَجۡزِيَكَ liyajziyaka damit er dich belohnt جزي
11 أَجۡرَ ajra (den) Lohn اجر
12 مَا ma was
13 سَقَيۡتَ saqayta du getränkt hast سقي
14 لَنَاۚ lana für uns."
15 فَلَمَّا falamma Da als
16 جَآءَهُۥ jaahu er zu ihm gekommen war جيا
17 وَقَصَّ waqassa und berichtet hatte قصص
18 عَلَيۡهِ alayhi zu ihm
19 ٱلۡقَصَصَ al-qasasa die Geschichte, قصص
20 قَالَ qala sagte er: قول
21 لَا la "Nicht
22 تَخَفۡۖ takhaf fürchte dich. خوف
23 نَجَوۡتَ najawta Du bist entkommen نجو
24 مِنَ mina von
25 ٱلۡقَوۡمِ al-qawmi dem Volk." قوم
26 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina ungerechten ظلم