وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ ٱلْـَٔامِنِينَ
Waan alqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa aqbil wala takhaf innaka mina alamineena
Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. - "O Musa, komm her und fürchte dich nicht, denn du sollst zu denjenigen gehören, die in Sicherheit sind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَنۡ | wa-an | Und dass: | |
2 | أَلۡقِ | alqi | "Wird hin | لقي |
3 | عَصَاكَۚ | asaka | deinen Stock." | عصو |
4 | فَلَمَّا | falamma | Doch als | |
5 | رَءَاهَا | raaha | er es sah | راي |
6 | تَهۡتَزُّ | tahtazzu | sich hin und her bewegen, | هزز |
7 | كَأَنَّهَا | ka-annaha | als ob es | |
8 | جَآنّٞ | jannun | (wäre) eine flinke Schlange, | جنن |
9 | وَلَّى | walla | kehrte er den Rüclen | ولي |
10 | مُدۡبِرٗا | mud'biran | (in) Flucht | دبر |
11 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
12 | يُعَقِّبۡۚ | yu'aqqib | wandte er sich um. | عقب |
13 | يَمُوسَىٓ | yamusa | "O Musa, | |
14 | أَقۡبِلۡ | aqbil | komm her | قبل |
15 | وَلَا | wala | und nicht | |
16 | تَخَفۡۖ | takhaf | fürchte dich. | خوف |
17 | إِنَّكَ | innaka | Wahrlich, du | |
18 | مِنَ | mina | (bist) von | |
19 | ٱلۡأٓمِنِينَ | al-aminina | des Sicheren. | امن |
Übersetzungen
Wirf deinen Stab hin." Als er ihn sich regen sah, als wäre er eine Schlange, da wandte er sich zur Flucht und schaute nicht zurück. "O Moses, tritt vor und fürchte dich nicht;: denn du gehörst zu jenen, die sicher sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und (weiter wurde zugerufen). ""Wirf deinen Stock!"" Als er nun sah, daß er in Bewegung geriet, wie wenn er ein Dschinn (dschaann) wäre, kehrte er den Rücken (um zu fliehen), ohne sich (noch einmal) umzuwenden. (Da rief es ihm zu:) ""Moses! Komm her und hab keine Angst! Dir wird nichts geschehen."
Rudi Paret
|
Und wirf deinen Stock hin." Als er ihn sich regen sah, als wäre er eine Riesenschlange, da wandte er sich zur Flucht und schaute nicht zurück. "O Moses, tritt vor und fürchte dich nicht; denn du gehörst zu jenen, die in Sicherheit sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wirf deinen Stock hin!" Als er sah, daß dieser sich wie eine Schlange wand, drehte er sich um zur Flucht und schaute nicht zurück. "O Moses! Komm her und fürchte dich nicht! Du gehörst zu denen, die in Sicherheit sind.
Al-Azhar Universität
|
Und wirf deinen Stock! Und als er ihn sich schlängeln sah, als ob er eine flinke Schlange wäre, wandte er sich flüchtend ab und kehrte nicht mehr um: "Musa! Kehre um und fürchte dich nicht, du bist doch einer der Sicheren.
Amir Zaidan
|
Und: "Wirf deinen Stock hin." Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. - "O Musa, komm her und fürchte dich nicht, denn du sollst zu denjenigen gehören, die in Sicherheit sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wirf deinen Stab.» Als er nun sah, daß er sich schüttelte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. - «O Mose, komm her und hab keine Angst. Du sollst zu denen gehören, die in Sicherheit sind.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَنۡ | wa-an | Und dass: | |
2 | أَلۡقِ | alqi | "Wird hin | لقي |
3 | عَصَاكَۚ | asaka | deinen Stock." | عصو |
4 | فَلَمَّا | falamma | Doch als | |
5 | رَءَاهَا | raaha | er es sah | راي |
6 | تَهۡتَزُّ | tahtazzu | sich hin und her bewegen, | هزز |
7 | كَأَنَّهَا | ka-annaha | als ob es | |
8 | جَآنّٞ | jannun | (wäre) eine flinke Schlange, | جنن |
9 | وَلَّى | walla | kehrte er den Rüclen | ولي |
10 | مُدۡبِرٗا | mud'biran | (in) Flucht | دبر |
11 | وَلَمۡ | walam | und nicht | |
12 | يُعَقِّبۡۚ | yu'aqqib | wandte er sich um. | عقب |
13 | يَمُوسَىٓ | yamusa | "O Musa, | |
14 | أَقۡبِلۡ | aqbil | komm her | قبل |
15 | وَلَا | wala | und nicht | |
16 | تَخَفۡۖ | takhaf | fürchte dich. | خوف |
17 | إِنَّكَ | innaka | Wahrlich, du | |
18 | مِنَ | mina | (bist) von | |
19 | ٱلۡأٓمِنِينَ | al-aminina | des Sicheren. | امن |