وَأَتْبَعْنَٰهُمْ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۭ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ
WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehören.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَتۡبَعۡنَهُمۡ | wa-atba'nahum | Und wir ließen nachfolgen | تبع |
2 | فِي | fi | in | |
3 | هَذِهِ | hadhihi | dieser | |
4 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | Welt | دنو |
5 | لَعۡنَةٗۖ | la'natan | einen Fluch | لعن |
6 | وَيَوۡمَ | wayawma | und (an dem) Tage | يوم |
7 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung, | قوم |
8 | هُم | hum | sie | |
9 | مِّنَ | mina | (sind) von | |
10 | ٱلۡمَقۡبُوحِينَ | al-maqbuhina | den Verabscheuten. | قبح |
Übersetzungen
Und Wir ließen ihnen in dieser Welt einen Fluch folgen; und am Tage der Auferstehung werden sie unter den Verabscheuten sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits folgen, und am Tag der Auferstehung gehören sie zu den Verabscheuten.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir ließen ihnen einen Fluch folgen in dieser Welt; und am Tage der Auferstehung werden sie unter den Verabscheuten sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben sie in diesem irdischen Leben mit einem Fluch belegt, und am Jüngsten Tag werden sie zu den Verabscheuten gehören.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR ließen ihnen in diesem Diesseits einen Fluch folgen, und am Tag der Auferstehung sind sie von den Verdammten.
Amir Zaidan
|
Und Wir ließen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehören.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir verfolgten sie mit einem Fluch in dieser Welt, und am Tage der Auferstehung noch werden sie schmachvoll verworfen sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir ließen ihnen in dieser Welt einen Fluch folgen, und am Tag der Auferstehung sollen sie verabscheut sein.
Max Henning
|
Und wir haben sie hier im Diesseits mit Fluch verfolgt. Und am Tag der Auferstehung werden sie (allgemein) verabscheut werden (hum mina l-maqbuuhiena).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَتۡبَعۡنَهُمۡ | wa-atba'nahum | Und wir ließen nachfolgen | تبع |
2 | فِي | fi | in | |
3 | هَذِهِ | hadhihi | dieser | |
4 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | Welt | دنو |
5 | لَعۡنَةٗۖ | la'natan | einen Fluch | لعن |
6 | وَيَوۡمَ | wayawma | und (an dem) Tage | يوم |
7 | ٱلۡقِيَمَةِ | al-qiyamati | der Auferstehung, | قوم |
8 | هُم | hum | sie | |
9 | مِّنَ | mina | (sind) von | |
10 | ٱلۡمَقۡبُوحِينَ | al-maqbuhina | den Verabscheuten. | قبح |