« »

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِنَّا بِكُلٍّۢ كَٰفِرُونَ
Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo lawla ootiya mithla ma ootiya moosa awalam yakfuroo bima ootiya moosa min qablu qaloo sihrani tathahara waqaloo inna bikullin kafiroona
Als nun die Wahrheit von Uns her zu ihnen kam, sagten sie: "Wäre ihm doch das gleiche gegeben worden, was Musa gegeben wurde!" Haben sie denn nicht das verleugnet, was zuvor Musa gegeben wurde? Sie sagen: "Zwei Zauberwerke, die einander beistehen." Und sie sagen: "Wir verleugnen sie alle (beide)."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Als
2 جَآءَهُمُ jaahumu zu ihnen kam جيا
3 ٱلۡحَقُّ al-haqu die Wahrheit حقق
4 مِنۡ min von
5 عِندِنَا indina bei uns, عند
6 قَالُواْ qalu sagten sie: قول
7 لَوۡلَآ lawla "Wäre doch
8 أُوتِيَ utiya ihm gegeben worde اتي
9 مِثۡلَ mith'la (das) Gleiche مثل
10 مَآ ma was
11 أُوتِيَ utiya gegeben wurde اتي
12 مُوسَىٓۚ musa Musa!"
13 أَوَلَمۡ awalam Haben denn nich
14 يَكۡفُرُواْ yakfuru sie verleugnet, كفر
15 بِمَآ bima was
16 أُوتِيَ utiya gegeben wurde اتي
17 مُوسَى musa Musa
18 مِن min von
19 قَبۡلُۖ qablu vorher? قبل
20 قَالُواْ qalu Sie sagen: قول
21 سِحۡرَانِ sih'rani "Zwei Zauberwerke, سحر
22 تَظَهَرَا tazahara die einander beistehen." ظهر
23 وَقَالُوٓاْ waqalu Und sie sagen: قول
24 إِنَّا inna "Wahrlich, wir
25 بِكُلّٖ bikullin in alle كلل
26 كَفِرُونَ kafiruna (sind) Ungläubige." كفر