« »

وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walawla an tuseebahum museebatun bima qaddamat aydeehim fayaqooloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika wanakoona mina almumineena
(Hätten Wir dich nicht entsandt), würden sie sagen, wenn sie ein Unglück trifft wegen dessen, was ihre Hände vorausgeschickt haben: "Unser Herr, hättest Du doch einen Gesandten zu uns gesandt, so daß wir Deinen Zeichen hätten folgen können und zu den Gläubigen'hätten gehören können!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡلَآ walawla Und wenn nicht,
2 أَن an dass
3 تُصِيبَهُم tusibahum sie trifft صوب
4 مُّصِيبَةُۢ musibatun ein Unglück, صوب
5 بِمَا bima für was
6 قَدَّمَتۡ qaddamat vorausgeschickt haben قدم
7 أَيۡدِيهِمۡ aydihim ihre Hände, يدي
8 فَيَقُولُواْ fayaqulu so würden sie sagen: قول
9 رَبَّنَا rabbana "Unser Herr, ربب
10 لَوۡلَآ lawla warum nicht
11 أَرۡسَلۡتَ arsalta hast du gesandt رسل
12 إِلَيۡنَا ilayna zu uns
13 رَسُولٗا rasulan einen Gesandten, رسل
14 فَنَتَّبِعَ fanattabi'a so (dass) wir folgen تبع
15 ءَايَتِكَ ayatika deinen Zeichen ايي
16 وَنَكُونَ wanakuna und wir werden كون
17 مِنَ mina von
18 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen?" امن