وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wayawma yunadeehim fayaqoolu matha ajabtumu almursaleena
Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und sagt: "Was habt ihr den Gesandten geantwortet?"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an dem) Tage, | يوم |
2 | يُنَادِيهِمۡ | yunadihim | er wird ihnen zurufen | ندي |
3 | فَيَقُولُ | fayaqulu | und sagen: | قول |
4 | مَاذَآ | madha | Was | |
5 | أَجَبۡتُمُ | ajabtumu | habt ihr geantwortet | جوب |
6 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | den Gesandten?" | رسل |
Übersetzungen
Und an jenem Tage wird Er sie rufen und sprechen: "Welche Antwort gabt ihr den Gesandten?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und am Tag, da Er sie ruft und spricht: «Was habt ihr den Gesandten geantwortet?»
Adel Theodor Khoury
|
An jenem Tage wird Er sie rufen und sprechen: "Welche Antwort gabet ihr den Gesandten?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gedenke des Tages, an dem Gott ihnen zurufen wird: "Wie habt ihr auf die Gesandten geantwortet?"
Al-Azhar Universität
|
Und an dem Tag, wenn ER sie ruft und sagt: "Was habt ihr den Gesandten geantwortet?! ,
Amir Zaidan
|
Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird und sagt: "Was habt ihr den Gesandten geantwortet?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An jenem Tage wird Gott ihnen zurufen und sagen: Was habt ihr unseren Gesandten geantwortet?
Lion Ullmann (1865)
|
An jenem Tag wird er sie rufen und sagen: „Was antwortetet ihr den Gesandten?“
Max Henning
|
"Und am Tag (des Gerichts), da Allah sie anruft und sagt: ""Was habt ihr (in eurem Erdenleben) den Gesandten geantwortet? (Habt ihr ihnen Gehör geschenkt?)"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an dem) Tage, | يوم |
2 | يُنَادِيهِمۡ | yunadihim | er wird ihnen zurufen | ندي |
3 | فَيَقُولُ | fayaqulu | und sagen: | قول |
4 | مَاذَآ | madha | Was | |
5 | أَجَبۡتُمُ | ajabtumu | habt ihr geantwortet | جوب |
6 | ٱلۡمُرۡسَلِينَ | al-mur'salina | den Gesandten?" | رسل |