« »

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَٰيَٰكُمْ وَمَا هُم بِحَٰمِلِينَ مِنْ خَطَٰيَٰهُم مِّن شَىْءٍ إِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
Waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelana walnahmil khatayakum wama hum bihamileena min khatayahum min shayin innahum lakathiboona
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen zu denjenigen, die glauben: "Folgt unserem Weg. Laßt uns eure Verfehlungen tragen." Tragen werden sie aber nichts von ihren Verfehlungen, denn sie sind fürwahr Lügner.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَالَ waqala Und sagen قول
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
4 لِلَّذِينَ lilladhina zu denjenigen, die
5 ءَامَنُواْ amanu glauben: امن
6 ٱتَّبِعُواْ ittabi'u "Folgt تبع
7 سَبِيلَنَا sabilana unserem Weg سبل
8 وَلۡنَحۡمِلۡ walnahmil und lasst uns tragen حمل
9 خَطَيَكُمۡ khatayakum eure Verfehlungen." خطا
10 وَمَا wama Und nicht
11 هُم hum sie
12 بِحَمِلِينَ bihamilina (sind) Tragende حمل
13 مِنۡ min von
14 خَطَيَهُم khatayahum ihren Verfehlungen خطا
15 مِّن min an
16 شَيۡءٍۖ shayin etwas. شيا
17 إِنَّهُمۡ innahum Wahrlich, sie
18 لَكَذِبُونَ lakadhibuna (sind) sicherlich Lügner. كذب