« »

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًۭا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayusalunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona
Ganz gewiß werden sie ihre (eigenen) Lasten tragen, und auch (weitere) Lasten zu ihren (eigenen) Lasten hinzu. Und sie werden am Tag der Auferstehung ganz gewiß befragt werden nach dem, was sie zu ersinnen pflegten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَيَحۡمِلُنَّ walayahmilunna Und ganz gewiss werden sie tragend حمل
2 أَثۡقَالَهُمۡ athqalahum ihre Lasten ثقل
3 وَأَثۡقَالٗا wa-athqalan und Lasten ثقل
4 مَّعَ ma'a mit
5 أَثۡقَالِهِمۡۖ athqalihim ihren Lasten ثقل
6 وَلَيُسۡـَٔلُنَّ walayus'alunna und sie werden ganz gewiss befragt werden سال
7 يَوۡمَ yawma (an dem) Tage يوم
8 ٱلۡقِيَمَةِ al-qiyamati der Auferstehung, قوم
9 عَمَّا amma über was
10 كَانُواْ kanu sie waren كون
11 يَفۡتَرُونَ yaftaruna am ersinnen. فري