« »

أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَرَحْمَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Awalam yakfihim anna anzalna AAalayka alkitaba yutla AAalayhim inna fee thalika larahmatan wathikra liqawmin yuminoona
Genügt es ihnen denn nicht, daß Wir das Buch auf dich hinabgesandt haben, das ihnen verlesen wird? Darin ist wahrlich eine Barmherzigkeit und eine Ermahnung für Leute, die glauben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَوَلَمۡ awalam Tut nicht
2 يَكۡفِهِمۡ yakfihim ihnen genügen, كفي
3 أَنَّآ anna dass wir
4 أَنزَلۡنَا anzalna hinabgesandt haben نزل
5 عَلَيۡكَ alayka auf dich
6 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
7 يُتۡلَى yut'la (welches) gelesen wird تلو
8 عَلَيۡهِمۡۚ alayhim zu ihnen?
9 إِنَّ inna Wahrlich,
10 فِي fi in
11 ذَلِكَ dhalika diesem
12 لَرَحۡمَةٗ larahmatan (ist) sicherlich eine Barmherzigkeit رحم
13 وَذِكۡرَى wadhik'ra und eine Ermahnung ذكر
14 لِقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
15 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna die glauben. امن