قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًۭا يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ وَكَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Qul kafa biAllahi baynee wabaynakum shaheedan yaAAlamu ma fee alssamawati waalardi waallatheena amanoo bialbatili wakafaroo biAllahi olaika humu alkhasiroona
Sag: Allah genügt zwischen mir und euch als Zeuge. Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die an das Falsche glauben und Allah verleugnen, das sind die Verlierer.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | كَفَى | kafa | "Genügt | كفي |
3 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | Allah | اله |
4 | بَيۡنِي | bayni | zwischen mir | بين |
5 | وَبَيۡنَكُمۡ | wabaynakum | und zwischen euch | بين |
6 | شَهِيدٗاۖ | shahidan | (als) Zeuge. | شهد |
7 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß, | علم |
8 | مَا | ma | was | |
9 | فِي | fi | (ist) in | |
10 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
11 | وَٱلۡأَرۡضِۗ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
12 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
13 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
14 | بِٱلۡبَطِلِ | bil-batili | an das Falsche | بطل |
15 | وَكَفَرُواْ | wakafaru | und verleugnen | كفر |
16 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | Allah, | اله |
17 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
18 | هُمُ | humu | sie | |
19 | ٱلۡخَسِرُونَ | al-khasiruna | (sind) die Verlierer." | خسر |
Übersetzungen
Sprich: "Allah genügt als Zeuge gegen mich und euch. Er weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und diejenigen, die das Falsche annehmen und Allah ablehnen - das sind die Verlierenden."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: Gott genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Er weiß, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und diejenigen, die an das Falsche glauben und Gott verleugnen, das sind die Verlierer.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Er weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und diejenigen, die das Falsche annehmen und Allah ablehnen, das sind die Verlierenden."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprich: "Gott genügt mir als Zeuge zwischen mir und euch, weiß Er doch alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Diejenigen, die der Irrlehre glauben und Gott verleugnen, sind die Verlierer.
Al-Azhar Universität
|
Sag: "ALLAH genügt zwischen mir und euch als Zeuge. ER weiß, was in den Himmeln und auf Erden ist." Und diejenigen, die den Iman an das für nichtig Erklärte verinnerlichten und Kufr ALLAH gegenüber betrieben, diese sind die eigentlichen Verlierer.
Amir Zaidan
|
Sag: Allah genügt zwischen mir und euch als Zeuge. Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und diejenigen, die an das Falsche glauben und Allah verleugnen, das sind die Verlierer.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Gott ist hinlänglicher Zeuge zwischen mir und euch, und er weiß, was im Himmel und was auf Erden ist; die aber, welche an eitle Götzen glauben und Gott leugnen, die sind verloren.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch.“ Er weiß, was in den Himmeln und auf Erden ist, und diejenigen, welche an das Falsche glauben und an Allah nicht glauben, das sind die Verlorenen.
Max Henning
|
Sag: Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Er weiß (alles), was im Himmel und auf Erden ist. Diejenigen aber, die an das glauben, was nichtig ist, und an Allah nicht glauben, haben (letzten Endes) den Schaden.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | كَفَى | kafa | "Genügt | كفي |
3 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | Allah | اله |
4 | بَيۡنِي | bayni | zwischen mir | بين |
5 | وَبَيۡنَكُمۡ | wabaynakum | und zwischen euch | بين |
6 | شَهِيدٗاۖ | shahidan | (als) Zeuge. | شهد |
7 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß, | علم |
8 | مَا | ma | was | |
9 | فِي | fi | (ist) in | |
10 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
11 | وَٱلۡأَرۡضِۗ | wal-ardi | und der Erde | ارض |
12 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
13 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
14 | بِٱلۡبَطِلِ | bil-batili | an das Falsche | بطل |
15 | وَكَفَرُواْ | wakafaru | und verleugnen | كفر |
16 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | Allah, | اله |
17 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
18 | هُمُ | humu | sie | |
19 | ٱلۡخَسِرُونَ | al-khasiruna | (sind) die Verlierer." | خسر |