وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْكَٰفِرِينَ
Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bialhaqqi lamma jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena
Und wer ist ungerechter als jemand, der gegen Allah eine Lüge ersinnt oder die Wahrheit, nachdem sie zu ihm gekommen ist, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَنۡ | waman | Und wer | |
2 | أَظۡلَمُ | azlamu | (ist) ungerechter, | ظلم |
3 | مِمَّنِ | mimmani | als | |
4 | ٱفۡتَرَى | if'tara | wer ersinnt | فري |
5 | عَلَى | ala | gegen | |
6 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
7 | كَذِبًا | kadhiban | eine Lüge | كذب |
8 | أَوۡ | aw | oder | |
9 | كَذَّبَ | kadhaba | für Lüge erklärt | كذب |
10 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | die Wahrheit, | حقق |
11 | لَمَّا | lamma | nachdem | |
12 | جَآءَهُۥٓۚ | jaahu | sie zu ihm gekommen ist? | جيا |
13 | أَلَيۡسَ | alaysa | Ist nicht | ليس |
14 | فِي | fi | in | |
15 | جَهَنَّمَ | jahannama | der Hölle | |
16 | مَثۡوٗى | mathwan | ein Aufenthaltsort | ثوي |
17 | لِّلۡكَفِرِينَ | lil'kafirina | für die Ungläubigen? | كفر |
Übersetzungen
Und wer ist ungerechter als jener, der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder die Wahrheit verwirft, wenn sie zu ihm kommt? Existiert denn für die Ungläubigen keine Wohnstatt in Gahannam?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wer ist ungerechter als der, der gegen Gott eine Lüge erdichtet oder die Wahrheit, als sie zu ihm kam, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle eine Bleibe für die Ungläubigen?
Adel Theodor Khoury
|
Und wer ist ungerechter als jener, der eine Lüge wider Allah erdichtet oder die Wahrheit verwirft, wenn sie zu ihm kommt? Ist denn nicht eine Wohnstatt in der Hölle für die Ungläubigen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Einen Ungerechteren als den, der über Gott Lügen ersinnt oder die Wahrheit, wenn sie ihm verkündet wird, verleugnet, gibt es nicht. Ist nicht die Hölle die endgültige Wohnstätte der Ungläubigen?
Al-Azhar Universität
|
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erdichtet oder das Wahre ableugnet, nachdem es zu ihm gekommen war! Gibt es etwa nicht in Dschahannam eine Bleibe für die Kafir?!
Amir Zaidan
|
Und wer ist ungerechter als jemand, der gegen Allah eine Lüge ersinnt oder die Wahrheit, nachdem sie zu ihm gekommen ist, für Lüge erklärt? Ist nicht in der Hölle ein Aufenthaltsort für die Ungläubigen?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wer aber ist ungerechter als der, welcher Lügen von Gott erdichtet oder die Wahrheit, die ihm geworden, verleugnet? Soll nicht die Hölle Wohnung der Ungläubigen sein?
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer ist ungerechter als der, welcher eine Lüge gegen Allah ersinnt oder die Wahrheit für Lüge erklärt, nachdem sie zu ihm gekommen ist? Gibt es denn keine Wohnstätte in der Hölle für die Ungläubigen?
Max Henning
|
Wer ist frevelhafter, als wer gegen Allah eine Lüge ausheckt oder die Wahrheit (der göttlichen Offenbarung), nachdem sie zu ihm gekommen ist, für Lüge erklärt? Ist nicht für die Ungläubigen Quartier in der Hölle (bereit)?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَنۡ | waman | Und wer | |
2 | أَظۡلَمُ | azlamu | (ist) ungerechter, | ظلم |
3 | مِمَّنِ | mimmani | als | |
4 | ٱفۡتَرَى | if'tara | wer ersinnt | فري |
5 | عَلَى | ala | gegen | |
6 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
7 | كَذِبًا | kadhiban | eine Lüge | كذب |
8 | أَوۡ | aw | oder | |
9 | كَذَّبَ | kadhaba | für Lüge erklärt | كذب |
10 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | die Wahrheit, | حقق |
11 | لَمَّا | lamma | nachdem | |
12 | جَآءَهُۥٓۚ | jaahu | sie zu ihm gekommen ist? | جيا |
13 | أَلَيۡسَ | alaysa | Ist nicht | ليس |
14 | فِي | fi | in | |
15 | جَهَنَّمَ | jahannama | der Hölle | |
16 | مَثۡوٗى | mathwan | ein Aufenthaltsort | ثوي |
17 | لِّلۡكَفِرِينَ | lil'kafirina | für die Ungläubigen? | كفر |