« »

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًۭا وَإِن جَٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلَا تُطِعْهُمَآ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wawassayna alinsana biwalidayhi husnan wain jahadaka litushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhuma ilayya marjiAAukum faonabbiokum bima kuntum taAAmaloona
Und Wir haben dem Menschen anbefohlen, seine Eltern mit Güte zu behandeln. Wenn sie sich aber darum bemühen, daß Du Mir das beigesellst, wovon du kein Wissen hast, dann gehorche ihnen nicht. Zu Mir wird eure Rückkehr sein, da werde Ich euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَوَصَّيۡنَا wawassayna Und wir haben anbefohlen وصي
2 ٱلۡإِنسَنَ al-insana dem Menschen, انس
3 بِوَلِدَيۡهِ biwalidayhi (zu behandeln) seine Eltern ولد
4 حُسۡنٗاۖ hus'nan mit Güte. حسن
5 وَإِن wa-in Wenn
6 جَهَدَاكَ jahadaka sie sich gegen dich abmühen جهد
7 لِتُشۡرِكَ litush'rika damit du beigesellst شرك
8 بِي bi mir,
9 مَا ma was
10 لَيۡسَ laysa nicht ليس
11 لَكَ laka du hast
12 بِهِۦ bihi davon
13 عِلۡمٞ il'mun Wissen, علم
14 فَلَا fala so nicht
15 تُطِعۡهُمَآۚ tuti'huma gehorche ihnen beiden. طوع
16 إِلَيَّ ilayya Zu mir
17 مَرۡجِعُكُمۡ marji'ukum (ist) eure Rückkehr, رجع
18 فَأُنَبِّئُكُم fa-unabbi-ukum so werde ich euch kundtun, نبا
19 بِمَا bima über was
20 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
21 تَعۡمَلُونَ ta'maluna am tun. عمل