وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُۥ وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدْ هُدِىَ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Wakayfa takfuroona waantum tutla AAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhu waman yaAAtasim biAllahi faqad hudiya ila siratin mustaqeemin
Wie aber könnt ihr (wieder) ungläubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhält, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَيۡفَ | wakayfa | Und wie | كيف |
2 | تَكۡفُرُونَ | takfuruna | begeht ihr unglauben, | كفر |
3 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
4 | تُتۡلَى | tut'la | verlesen wird | تلو |
5 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch | |
6 | ءَايَتُ | ayatu | (die) Zeichen | ايي |
7 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
8 | وَفِيكُمۡ | wafikum | während unter euch | |
9 | رَسُولُهُۥۗ | rasuluhu | sein Gesandter (ist)? | رسل |
10 | وَمَن | waman | Und wer | |
11 | يَعۡتَصِم | ya'tasim | festhält | عصم |
12 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah, | اله |
13 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
14 | هُدِيَ | hudiya | wurde er rechtgeleitet | هدي |
15 | إِلَى | ila | auf | |
16 | صِرَطٖ | siratin | den Weg. | صرط |
17 | مُّسۡتَقِيمٖ | mus'taqimin | geraden | قوم |
Übersetzungen
Wie aber werdet ihr ungläubig werden, wo euch die Verse Allahs verlesen werden und unter euch Sein Gesandter weilt? Und wer an Allah festhält, der ist auf den rechten Weg geleitet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wie könnt ihr ungläubig werden, wo euch die Zeichen Gottes verlesen werden und sein Gesandter unter euch ist? Wer an Gott festhält, wird zu einem geraden Weg geleitet.
Adel Theodor Khoury
|
Wie könnt ihr Ungläubige werden, wo euch die Zeichen Allahs vorgetragen werden und Sein Gesandter unter euch ist? Und wer da an Allah festhält, der wird fürwahr auf den geraden Weg geleitet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wie aber könnt ihr ungläubig werden, wenn die offenbarten Zeichen Gottes euch vorgetragen werden und Sein Gesandter unter euch ist? Wer jedoch auf Gottes Schutz baut, der wird auf den geraden Weg geleitet. Wer jedoch auf Gottes Schutz baut, der wird auf den geraden Weg geleitet.
Al-Azhar Universität
|
Und wie könnt ihr Kufr betreiben, während euch die Ayat ALLAHs vorgetragen werden, und unter euch der Gesandte ist?! Und wer sich an ALLAH festhält, dieser wurde bereits den geradlinigen Weg rechtgeleitet.
Amir Zaidan
|
Wie aber könnt ihr (wieder) ungläubig werden, wo euch doch Allahs Zeichen verlesen werden und unter euch Sein Gesandter ist? Doch wer an Allah festhält, der wird gewiß auf einen geraden Weg geleitet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wie könnt ihr aber Ungläubige werden, da euch die Zeichen Gottes vorgelesen werden und sein Gesandter unter euch ist? Wer aber fest Gott anhängt, der wird auf den rechten Weg geführt.
Lion Ullmann (1865)
|
Wie aber werdet ihr ungläubig werden, wo euch die Zeichen Allahs verlesen werden und unter euch sein Gesandter ist? Und wer an Allah festhält, der ist auf den rechten Pfad geleitet.
Max Henning
|
Wie könnt ihr denn ungläubig sein, wo (gerade) euch die Verse Allahs verlesen werden und sein Gesandter unter euch ist? Wer an Allah festhält, wird auf einen geraden Weg geführt.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكَيۡفَ | wakayfa | Und wie | كيف |
2 | تَكۡفُرُونَ | takfuruna | begeht ihr unglauben, | كفر |
3 | وَأَنتُمۡ | wa-antum | während ihr | |
4 | تُتۡلَى | tut'la | verlesen wird | تلو |
5 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch | |
6 | ءَايَتُ | ayatu | (die) Zeichen | ايي |
7 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
8 | وَفِيكُمۡ | wafikum | während unter euch | |
9 | رَسُولُهُۥۗ | rasuluhu | sein Gesandter (ist)? | رسل |
10 | وَمَن | waman | Und wer | |
11 | يَعۡتَصِم | ya'tasim | festhält | عصم |
12 | بِٱللَّهِ | bil-lahi | an Allah, | اله |
13 | فَقَدۡ | faqad | dann sicherlich | |
14 | هُدِيَ | hudiya | wurde er rechtgeleitet | هدي |
15 | إِلَى | ila | auf | |
16 | صِرَطٖ | siratin | den Weg. | صرط |
17 | مُّسۡتَقِيمٖ | mus'taqimin | geraden | قوم |