« »

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ
Wala takoonoo kaallatheena tafarraqoo waikhtalafoo min baAAdi ma jaahumu albayyinatu waolaika lahum AAathabun AAatheemun
Und seid nicht wie jene, die auseinander gingen und uneinig wurden, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Für jene gibt es gewaltige Strafe.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَكُونُواْ takunu seid, كون
3 كَٱلَّذِينَ ka-alladhina wie diejenigen, die
4 تَفَرَّقُواْ tafarraqu auseinander gingen فرق
5 وَٱخۡتَلَفُواْ wa-ikh'talafu und uneinig waren خلف
6 مِنۢ min von
7 بَعۡدِ ba'di nach بعد
8 مَا ma was
9 جَآءَهُمُ jaahumu zu euch kamen جيا
10 ٱلۡبَيِّنَتُۚ al-bayinatu die klaren Beweise بين
11 وَأُوْلَٓئِكَ wa-ulaika und diese
12 لَهُمۡ lahum für sie
13 عَذَابٌ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
14 عَظِيمٞ azimun gewaltige عظم