وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلْقِتَالِ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Waith ghadawta min ahlika tubawwio almumineena maqaAAida lilqitali waAllahu sameeAAun AAaleemun
Und als du von deinen Angehörigen frühmorgens weggingst, um den Gläubigen Stellungen für den Kampf zuzuweisen. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | غَدَوۡتَ | ghadawta | du weggingst | غدو |
3 | مِنۡ | min | von | |
4 | أَهۡلِكَ | ahlika | deinen Angehörigen, | اهل |
5 | تُبَوِّئُ | tubawwi-u | (um) zuzweisen | بوا |
6 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen | امن |
7 | مَقَعِدَ | maqa'ida | (die) Stellungen | قعد |
8 | لِلۡقِتَالِۗ | lil'qitali | für den Kampf. | قتل |
9 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
10 | سَمِيعٌ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
11 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend. | علم |
Übersetzungen
Und damals verließest du deine Familie in der Frühe, um die Gläubigen in die Stellungen des Kampfes einzuweisen; und Allah ist Allhörend, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als du von deinen Angehörigen in der Frühe weggingst, um die Gläubigen in Stellungen zum Kampf einzuweisen. Und Gott hört und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Und (gedenke der Zeit) da du des Morgens früh von deinem Hause aufbrachst und den Gläubigen ihre Stellungen für die Schlacht anwiesest. Und Allah ist allhörend, allwissend;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Denke daran, wie du für die Schlacht bei Uhud am frühen Morgen von deinen Angehörigen aufgebrochen bist, um den Gläubigen ihre Kampfpositionen anzuweisen! Gott hört alles und weiß alles genau.
Al-Azhar Universität
|
Und (erinnere daran), als du dich bei Tagesanbruch von deinen Angehörigen aufgemacht hast, um die Mumin in den Kampfstellungen zu postieren. Und ALLAH ist allhörend, allwissend.
Amir Zaidan
|
Und als du von deinen Angehörigen frühmorgens weggingst, um den Gläubigen Stellungen für den Kampf zuzuweisen. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Denkst du noch daran, als du mit Tagesanbruch von deiner Familie dich entferntest, um den Gläubigen ein Lager für den Krieg zu bestimmen? Gott hörte und wusste es.
Lion Ullmann (1865)
|
Und (gedenke,) als du deine Familie in der Morgenfrühe verlassen hast, um den Gläubigen für den Kampf ein Lager zu bereiten, und Allah hörte und wusste es:
Max Henning
|
Und (damals) als du in der Frühe von deiner Familie weggingst, um die Gläubigen in die Stellungen zum Kampf (gegen die ungläubigen Mekkaner) einzuweisen! Allah hört und weiß (alles).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذۡ | wa-idh | Und als | |
2 | غَدَوۡتَ | ghadawta | du weggingst | غدو |
3 | مِنۡ | min | von | |
4 | أَهۡلِكَ | ahlika | deinen Angehörigen, | اهل |
5 | تُبَوِّئُ | tubawwi-u | (um) zuzweisen | بوا |
6 | ٱلۡمُؤۡمِنِينَ | al-mu'minina | den Gläubigen | امن |
7 | مَقَعِدَ | maqa'ida | (die) Stellungen | قعد |
8 | لِلۡقِتَالِۗ | lil'qitali | für den Kampf. | قتل |
9 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
10 | سَمِيعٌ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
11 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend. | علم |