« »

لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَٰلِمُونَ
Laysa laka mina alamri shayon aw yatooba AAalayhim aw yuAAaththibahum fainnahum thalimoona
Es ist gar nicht deine Angelegenheit, ob Er ihre Reue annimmt oder sie straft, denn sie sind ja Ungerechte.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَيۡسَ laysa Es ist nicht ليس
2 لَكَ laka für dich
3 مِنَ mina von
4 ٱلۡأَمۡرِ al-amri der Angelegenheit امر
5 شَيۡءٌ shayon etwas, شيا
6 أَوۡ aw ob
7 يَتُوبَ yatuba er sich (reumütig) zuwendet توب
8 عَلَيۡهِمۡ alayhim zu ihnen
9 أَوۡ aw oder
10 يُعَذِّبَهُمۡ yu'adhibahum sie straft, عذب
11 فَإِنَّهُمۡ fa-innahum denn wahrlich, sie
12 ظَلِمُونَ zalimuna (sind) Ungerechten. ظلم