« »

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَٰبًۭا مُّؤَجَّلًۭا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَسَنَجْزِى ٱلشَّٰكِرِينَ
Wama kana linafsin an tamoota illa biithni Allahi kitaban muajjalan waman yurid thawaba alddunya nutihi minha waman yurid thawaba alakhirati nutihi minha wasanajzee alshshakireena
Keiner Seele ist es möglich zu sterben, außer mit Allahs Erlaubnis (und) nach einer befristeten Vorbestimmung. Wer die Belohnung des Diesseits will, dem geben Wir (etwas) von ihm; und wer die Belohnung des Jenseits will, dem geben Wir (etwas) von ihm. Und Wir werden (es) den Dankbaren vergelten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 كَانَ kana ist es كون
3 لِنَفۡسٍ linafsin für eine Seele, نفس
4 أَن an dass
5 تَمُوتَ tamuta sie stirbt, موت
6 إِلَّا illa außer
7 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
8 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
9 كِتَبٗا kitaban (in) einem Buch. كتب
10 مُّؤَجَّلٗاۗ mu-ajjalan vorbestimmten اجل
11 وَمَن waman Und wer
12 يُرِدۡ yurid möchte رود
13 ثَوَابَ thawaba (die) Belohnung ثوب
14 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya der Welt, دنو
15 نُؤۡتِهِۦ nu'tihi geben wir ihm اتي
16 مِنۡهَا min'ha von ihr
17 وَمَن waman und wer
18 يُرِدۡ yurid möchte رود
19 ثَوَابَ thawaba (die) Belohnung ثوب
20 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati des Jenseits اخر
21 نُؤۡتِهِۦ nu'tihi geben wir ihm اتي
22 مِنۡهَاۚ min'ha von ihr.
23 وَسَنَجۡزِي wasanajzi Und wir werden vergelten جزي
24 ٱلشَّكِرِينَ al-shakirina die Dankbaren. شكر