فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Faatahumu Allahu thawaba alddunya wahusna thawabi alakhirati waAllahu yuhibbu almuhsineena
Da gab Allah ihnen die Belohnung des Diesseits und die schöne Belohnung des Jenseits. Und Allah liebt die Gutes Tuenden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَـَٔاتَىهُمُ | faatahumu | So gab ihnen | اتي |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
3 | ثَوَابَ | thawaba | (die) Belohnung | ثوب |
4 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | der Welt | دنو |
5 | وَحُسۡنَ | wahus'na | und (die) schöne | حسن |
6 | ثَوَابِ | thawabi | Belohnung | ثوب |
7 | ٱلۡأٓخِرَةِۗ | al-akhirati | des Jenseits. | اخر |
8 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
9 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
10 | ٱلۡمُحۡسِنِينَ | al-muh'sinina | die Gutes-tuenden. | حسن |
Übersetzungen
Und Allah gab ihnen den Lohn dieser Welt und den schönsten Lohn des Jenseits. Und Allah liebt diejenigen, die Gutes tun.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So gab ihnen Gott den Lohn des Diesseits und den schönen Lohn des Jenseits. Und Gott liebt die Rechtschaffenen.
Adel Theodor Khoury
|
So gab ihnen Allah den Lohn dieser Welt wie auch einen herrlichen Lohn im Jenseits; und Allah liebt, die Gutes tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott gewährte ihnen Belohnung im Diesseits und die schönste Belohnung im Jenseits. Gott liebt die Gläubigen, die gute Taten vollbringen.
Al-Azhar Universität
|
So hat ALLAH ihnen die Belohnung des Diesseits und das Schöne an der Belohnung des Jenseits zuteil werden lassen. Und ALLAH liebt die Muhsin.
Amir Zaidan
|
Da gab Allah ihnen die Belohnung des Diesseits und die schöne Belohnung des Jenseits. Und Allah liebt die Gutes Tuenden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott gab ihnen dafür Lohn in dieser und herrlichen Lohn in jener Welt; denn Gott liebt die, so da Gutes tun.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allah gab ihnen den Lohn der Welt und den schönsten Lohn des Jenseits. Und Allah liebt die Gutes Tuenden.
Max Henning
|
Da gab ihnen Allah diesseitigen und (dazu) einen schönen jenseitigen Lohn. Allah liebt die Rechtschaffenen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَـَٔاتَىهُمُ | faatahumu | So gab ihnen | اتي |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
3 | ثَوَابَ | thawaba | (die) Belohnung | ثوب |
4 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | der Welt | دنو |
5 | وَحُسۡنَ | wahus'na | und (die) schöne | حسن |
6 | ثَوَابِ | thawabi | Belohnung | ثوب |
7 | ٱلۡأٓخِرَةِۗ | al-akhirati | des Jenseits. | اخر |
8 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
9 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
10 | ٱلۡمُحۡسِنِينَ | al-muh'sinina | die Gutes-tuenden. | حسن |