« »

مِن قَبْلُ هُدًۭى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ وَٱللَّهُ عَزِيزٌۭ ذُو ٱنتِقَامٍ
Min qablu hudan lilnnasi waanzala alfurqana inna allatheena kafaroo biayati Allahi lahum AAathabun shadeedun waAllahu AAazeezun thoo intiqamin
zuvor, als Rechtleitung für die Menschen. Und Er hat die Unterscheidung herabgesandt. Gewiß, diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, für sie wird es strenge Strafe geben. Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 مِن min von
2 قَبۡلُ qablu bevor قبل
3 هُدٗى hudan (als) Rechtleitung هدي
4 لِّلنَّاسِ lilnnasi für die Menschen انس
5 وَأَنزَلَ wa-anzala und er sandte herab نزل
6 ٱلۡفُرۡقَانَۗ al-fur'qana die Unterscheidung. فرق
7 إِنَّ inna Wahrlich,
8 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
9 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen كفر
10 بِـَٔايَتِ biayati in (die) Zeichen ايي
11 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
12 لَهُمۡ lahum für sie
13 عَذَابٞ adhabun (gibt es) eine Strafe. عذب
14 شَدِيدٞۗ shadidun heftige شدد
15 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
16 عَزِيزٞ azizun (ist) Allmächtig, عزز
17 ذُو dhu Besitzer von
18 ٱنتِقَامٍ intiqamin Vergeltungsgewalt. نقم