« »

قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍۢ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًۭٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ
Qul ya ahla alkitabi taAAalaw ila kalimatin sawain baynana wabaynakum alla naAAbuda illa Allaha wala nushrika bihi shayan wala yattakhitha baAAduna baAAdan arbaban min dooni Allahi fain tawallaw faqooloo ishhadoo bianna muslimoona
Sag: O Leute der Schrift, kommt her zu einem zwischen uns und euch gleichen Wort: daß wir niemandem dienen außer Allah und Ihm nichts beigesellen und sich nicht die einen von uns die anderen zu Herren außer Allah nehmen. Doch wenn sie sich abkehren, dann sagt: Bezeugt, daß wir (Allah) ergeben sind.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 يَٓأَهۡلَ yaahla "O Leute اهل
3 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift, كتب
4 تَعَالَوۡاْ ta'alaw kommt علو
5 إِلَى ila zu
6 كَلِمَةٖ kalimatin einem Wort, كلم
7 سَوَآءِۭ sawain gleich سوي
8 بَيۡنَنَا baynana zwischen uns بين
9 وَبَيۡنَكُمۡ wabaynakum und zwischen euch, بين
10 أَلَّا alla dass nicht
11 نَعۡبُدَ na'buda wir anbeten, عبد
12 إِلَّا illa außer
13 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
14 وَلَا wala und nicht
15 نُشۡرِكَ nush'rika wir beigesellen شرك
16 بِهِۦ bihi zu ihm
17 شَيۡـٔٗا shayan irgendetwas شيا
18 وَلَا wala und nicht
19 يَتَّخِذَ yattakhidha nimmt اخذ
20 بَعۡضُنَا ba'duna manche von uns بعض
21 بَعۡضًا ba'dan die anderen بعض
22 أَرۡبَابٗا arbaban (zu) Herren ربب
23 مِّن min von
24 دُونِ duni neben دون
25 ٱللَّهِۚ al-lahi Allah." اله
26 فَإِن fa-in Dann falls
27 تَوَلَّوۡاْ tawallaw sie sich abkehren, ولي
28 فَقُولُواْ faqulu dann sagt: قول
29 ٱشۡهَدُواْ ish'hadu "Bezeugt, شهد
30 بِأَنَّا bi-anna dass wir
31 مُسۡلِمُونَ mus'limuna Sich-unterwerfende sind." سلم