فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍۢ يَصَّدَّعُونَ
Faaqim wajhaka lilddeeni alqayyimi min qabli an yatiya yawmun la maradda lahu mina Allahi yawmaithin yassaddaAAoona
So richte dein Gesicht aufrichtig zur richtigen Religion hin, bevor von Allah ein Tag kommt, der nicht zurückgewiesen wird
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَقِمۡ | fa-aqim | So richte aufrichtig hin | قوم |
2 | وَجۡهَكَ | wajhaka | dein Gesicht | وجه |
3 | لِلدِّينِ | lilddini | zu der Religion | دين |
4 | ٱلۡقَيِّمِ | al-qayimi | richtigen | قوم |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَبۡلِ | qabli | vorher, | قبل |
7 | أَن | an | dass | |
8 | يَأۡتِيَ | yatiya | kommt | اتي |
9 | يَوۡمٞ | yawmun | ein Tag | يوم |
10 | لَّا | la | nicht | |
11 | مَرَدَّ | maradda | (gibt es) ein Zurückweisen | ردد |
12 | لَهُۥ | lahu | davon | |
13 | مِنَ | mina | von | |
14 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allah. | اله |
15 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | An jenem Tag | يوم |
16 | يَصَّدَّعُونَ | yassadda'una | werden sie sich spalten. | صدع |
Übersetzungen
Richte also dein Antlitz auf den beständigen Glauben, bevor der Tag kommt, an dem es gegen Allah keine Wehr gibt. An jenem Tage werden sie auseinan derbrechen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Richte nun dein Gesicht auf die richtige Religion, bevor ein Tag kommt, der von Gott nicht zurückgewiesen wird. An jenem Tag werden sie sich (in Gruppen) spalten.
Adel Theodor Khoury
|
Richte dein Antlitz auf den beständigen Glauben, bevor der Tag kommt, für den es keine Wehr gibt gegen Allah. An jenem Tage werden sie gespalten sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wende dich der wahren Religion zu, bevor ein Tag kommt, den niemand gegen Gottes Verfügung abzuwenden vermag! An diesem Tag werden sie in Gruppen geteilt werden.
Al-Azhar Universität
|
So richte dich nach dem äußerst geradlinigen Din, bevor ein Tag von ALLAH kommt, der nicht abzuwehren ist. An diesem Tag werden sie auseinandergehen.
Amir Zaidan
|
So richte dein Gesicht aufrichtig zur richtigen Religion hin, bevor von Allah ein Tag kommt, der nicht zurückgewiesen wird
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wende dein Angesicht dem wahren Glauben zu, bevor der Tag kommt, den niemand von Gott zurückzuhalten vermag; jener Tag, an welchem die Gläubigen von den Ungläubigen abgesondert werden.
Lion Ullmann (1865)
|
Daher wende dein Angesicht zur rechten Religion, bevor ein Tag von Allah kommt, der sich nicht abwenden lässt. An jenem Tage sollt ihr gespalten werden.
Max Henning
|
Richte nun dein Antlitz auf die richtige Religion (ad-dien al-qaiyim), bevor ein Tag kommt, den Allah nicht (mehr) abwenden wird (wenn er einmal angebrochen ist)! An jenem Tag werden sie sich (in zwei Gruppen) aufspalten:
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَقِمۡ | fa-aqim | So richte aufrichtig hin | قوم |
2 | وَجۡهَكَ | wajhaka | dein Gesicht | وجه |
3 | لِلدِّينِ | lilddini | zu der Religion | دين |
4 | ٱلۡقَيِّمِ | al-qayimi | richtigen | قوم |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَبۡلِ | qabli | vorher, | قبل |
7 | أَن | an | dass | |
8 | يَأۡتِيَ | yatiya | kommt | اتي |
9 | يَوۡمٞ | yawmun | ein Tag | يوم |
10 | لَّا | la | nicht | |
11 | مَرَدَّ | maradda | (gibt es) ein Zurückweisen | ردد |
12 | لَهُۥ | lahu | davon | |
13 | مِنَ | mina | von | |
14 | ٱللَّهِۖ | al-lahi | Allah. | اله |
15 | يَوۡمَئِذٖ | yawma-idhin | An jenem Tag | يوم |
16 | يَصَّدَّعُونَ | yassadda'una | werden sie sich spalten. | صدع |