« »

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمْ لَكَٰفِرُونَ
Awalam yatafakkaroo fee anfusihim ma khalaqa Allahu alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman wainna katheeran mina alnnasi biliqai rabbihim lakafiroona
Denken sie denn nicht in ihrem Inneren (darüber) nach? Allah hat die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber viele von den Menschen verleugnen fürwahr die Begegnung mit ihrem Herrn.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَوَلَمۡ awalam Tun nicht
2 يَتَفَكَّرُواْ yatafakkaru sie denken فكر
3 فِيٓ fi in
4 أَنفُسِهِمۗ anfusihim ihrem Inneren? نفس
5 مَّا ma Nicht
6 خَلَقَ khalaqa erschuf خلق
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
8 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati die Himmel سمو
9 وَٱلۡأَرۡضَ wal-arda und die Erde ارض
10 وَمَا wama und was
11 بَيۡنَهُمَآ baynahuma (ist) zwischen beiden, بين
12 إِلَّا illa außer
13 بِٱلۡحَقِّ bil-haqi mit der Wahrheit حقق
14 وَأَجَلٖ wa-ajalin und eine Frist اجل
15 مُّسَمّٗىۗ musamman festgesetzte. سمو
16 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich,
17 كَثِيرٗا kathiran viele كثر
18 مِّنَ mina von
19 ٱلنَّاسِ al-nasi den Menschen انس
20 بِلِقَآيِٕ biliqai über (die) Begegnung لقي
21 رَبِّهِمۡ rabbihim ihres Herrn ربب
22 لَكَفِرُونَ lakafiruna (sind) sicherlich Ungläubige. كفر