« »

وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَٰتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ
Waiqsid fee mashyika waoghdud min sawtika inna ankara alaswati lasawtu alhameeri
Halte das rechte Maß in deinem Gang und dämpfe deine Stimme, denn die widerwärtigste der Stimmen ist wahrlich die Stimme der Esel."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱقۡصِدۡ wa-iq'sid Und halte das rechte Maß قصد
2 فِي fi in
3 مَشۡيِكَ mashyika deinem Gang مشي
4 وَٱغۡضُضۡ wa-ugh'dud und dämpfe غضض
5 مِن min von
6 صَوۡتِكَۚ sawtika deiner Stimme, صوت
7 إِنَّ inna wahrlich
8 أَنكَرَ ankara (die) widerwärtigste نكر
9 ٱلۡأَصۡوَتِ al-aswati der Stimmen صوت
10 لَصَوۡتُ lasawtu (ist) sicherlich (die) Stimme صوت
11 ٱلۡحَمِيرِ al-hamiri der Esel." حمر