وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَٰرَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُمْ وَأَرْضًۭا لَّمْ تَطَـُٔوهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرًۭا
Waawrathakum ardahum wadiyarahum waamwalahum waardan lam tataooha wakana Allahu AAala kulli shayin qadeeran
Und Er gab euch zum Erbe ihr Land, ihre Wohnstätten und ihren Besitz und auch ein Land, das ihr (vorher) nicht betreten hattet. Und Allah hat zu allem die Macht.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَوۡرَثَكُمۡ | wa-awrathakum | Und er gab euch zum Erbe | ورث |
2 | أَرۡضَهُمۡ | ardahum | ihr Land | ارض |
3 | وَدِيَرَهُمۡ | wadiyarahum | und ihre Wohnstätte | دور |
4 | وَأَمۡوَلَهُمۡ | wa-amwalahum | und ihren Besitz | مول |
5 | وَأَرۡضٗا | wa-ardan | und ein Land, | ارض |
6 | لَّمۡ | lam | nicht | |
7 | تَطَـُٔوهَاۚ | tatauha | hattet ihr es betreten. | وطا |
8 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
10 | عَلَى | ala | über | |
11 | كُلِّ | kulli | jede | كلل |
12 | شَيۡءٖ | shayin | Sache | شيا |
13 | قَدِيرٗا | qadiran | Allmächtig. | قدر |
Übersetzungen
Und Er ließ euch ihr Land erben und ihre Häuser und ihren Besitz und ein Land, in das ihr nie den Fuß gesetzt hattet. Und Allah hat Macht über alle Dinge.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Er gab euch zum Erbe ihr Land, ihre Wohnstätten und ihren Besitz, und auch ein Land, das ihr (vorher) nicht betreten hattet. Und Gott hat Macht zu allen Dingen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er ließ euch ihr Land erben und ihre Häuser und ihren Besitz und ein Land, in das ihr nie den Fuß gesetzt. Und Allah vermag alle Dinge zu tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er machte euch zu ihren Erben und gab euch ihr Land, ihre Wohnstätten, ihr Vermögen und Gebiete, die ihr vorher nicht betreten hattet. Gottes Allmacht ist unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Und ER ließ euch ihr Land, ihre Wohnstätten und ihr Vermögen beerben sowie ein Land, das ihr noch nicht betreten habt. Und ALLAH ist immer über alles allmächtig.
Amir Zaidan
|
Und Er gab euch zum Erbe ihr Land, ihre Wohnstätten und ihren Besitz und auch ein Land, das ihr (vorher) nicht betreten hattet. Und Allah hat zu allem die Macht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Gott ließ euch erben ihr Land, ihre Wohnungen und ihr Vermögen und ein Land, das ihr früher nie betreten hattet; denn Gott ist aller Dinge mächtig.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er gab euch zum Erbe ihr Land und ihre Häuser und ihren Besitz, und ein Land, das ihr nie betratet. Und Allah hat Macht über alle Dinge.
Max Henning
|
Und er gab euch ihr Land, ihre Wohnungen und ihr Vermögen zum Erbe, und (dazu) Land, das ihr (bis dahin noch) nicht betreten hattet. Allah hat zu allem die Macht.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَوۡرَثَكُمۡ | wa-awrathakum | Und er gab euch zum Erbe | ورث |
2 | أَرۡضَهُمۡ | ardahum | ihr Land | ارض |
3 | وَدِيَرَهُمۡ | wadiyarahum | und ihre Wohnstätte | دور |
4 | وَأَمۡوَلَهُمۡ | wa-amwalahum | und ihren Besitz | مول |
5 | وَأَرۡضٗا | wa-ardan | und ein Land, | ارض |
6 | لَّمۡ | lam | nicht | |
7 | تَطَـُٔوهَاۚ | tatauha | hattet ihr es betreten. | وطا |
8 | وَكَانَ | wakana | Und ist | كون |
9 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
10 | عَلَى | ala | über | |
11 | كُلِّ | kulli | jede | كلل |
12 | شَيۡءٖ | shayin | Sache | شيا |
13 | قَدِيرٗا | qadiran | Allmächtig. | قدر |