« »

وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌۭ مِّنْهَا وَطَرًۭا زَوَّجْنَٰكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌۭ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًۭا وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًۭا
Waith taqoolu lillathee anAAama Allahu AAalayhi waanAAamta AAalayhi amsik AAalayka zawjaka waittaqi Allaha watukhfee fee nafsika ma Allahu mubdeehi watakhsha alnnasa waAllahu ahaqqu an takhshahu falamma qada zaydun minha wataran zawwajnakaha likay la yakoona AAala almumineena harajun fee azwaji adAAiyaihim itha qadaw minhunna wataran wakana amru Allahi mafAAoolan
Und als du zu demjenigen sagtest, dem Allah Gunst erwiesen hatte und dem auch du Gunst erwiesen hattest: "Behalte deine Gattin für dich und fürchte Allah", und in deinem Inneren verborgen hieltest, was Allah doch offenlegen wird, und die Menschen fürchtetest, während Allah ein größeres Anrecht darauf hat, daß du Ihn fürchtest. Als dann Zaid keinen Wunsch mehr an ihr hatte, gaben Wir sie dir zur Gattin, damit für die Gläubigen kein Grund zur Bedrängnis bestehe hinsichtlich der Gattinnen ihrer angenommenen Söhne, wenn diese keinen Wunsch mehr an ihnen haben. Und Allahs Anordnung wird (stets) ausgeführt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 تَقُولُ taqulu du sagtest قول
3 لِلَّذِيٓ lilladhi zu demjenigen, der
4 أَنۡعَمَ an'ama Gunst erwiesen hatten نعم
5 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
6 عَلَيۡهِ alayhi auf ihn
7 وَأَنۡعَمۡتَ wa-an'amta und du Gunst erwiesen hast نعم
8 عَلَيۡهِ alayhi auf ihn:
9 أَمۡسِكۡ amsik "Behalte مسك
10 عَلَيۡكَ alayka für dich
11 زَوۡجَكَ zawjaka deine Gattin زوج
12 وَٱتَّقِ wa-ittaqi und fürchte وقي
13 ٱللَّهَ al-laha Allah", اله
14 وَتُخۡفِي watukh'fi und verborgen hieltest خفي
15 فِي fi in
16 نَفۡسِكَ nafsika dir selbst, نفس
17 مَا ma was
18 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
19 مُبۡدِيهِ mub'dihi es offenlegen legen wird بدو
20 وَتَخۡشَى watakhsha und fürchtetest خشي
21 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen, انس
22 وَٱللَّهُ wal-lahu während Allah اله
23 أَحَقُّ ahaqqu hat mehr Anrecht, حقق
24 أَن an dass
25 تَخۡشَىهُۖ takhshahu du ihn fürchtest. خشي
26 فَلَمَّا falamma Als
27 قَضَى qada beendete قضي
28 زَيۡدٞ zaydun Zaid
29 مِّنۡهَا min'ha mit ihr
30 وَطَرٗا wataran die Beziehung, وطر
31 زَوَّجۡنَكَهَا zawwajnakaha gaben wir sie dir zur Gattin, زوج
32 لِكَيۡ likay damit
33 لَا la nicht
34 يَكُونَ yakuna es gibt كون
35 عَلَى ala auf
36 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen امن
37 حَرَجٞ harajun eine Bedrängnis حرج
38 فِيٓ fi hinsichtlich
39 أَزۡوَجِ azwaji (der) Gattinnen زوج
40 أَدۡعِيَآئِهِمۡ ad'iyaihim ihrer angenommen Söhne, دعو
41 إِذَا idha wenn
42 قَضَوۡاْ qadaw sie beendet haben قضي
43 مِنۡهُنَّ min'hunna mit ihnen
44 وَطَرٗاۚ wataran die Beziehung. وطر
45 وَكَانَ wakana Und ist كون
46 أَمۡرُ amru (die) Anordnung امر
47 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
48 مَفۡعُولٗا maf'ulan ausgeführt. فعل