يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًۭا كَثِيرًۭا
Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo Allaha thikran katheeran
O die ihr glaubt, gedenkt Allahs in häufigem Gedenken
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
4 | ٱذۡكُرُواْ | udh'kuru | und gedenken | ذكر |
5 | ٱللَّهَ | al-laha | Allahs | اله |
6 | ذِكۡرٗا | dhik'ran | (in) Gedenken | ذكر |
7 | كَثِيرٗا | kathiran | häufigem | كثر |
Übersetzungen
O die ihr glaubt! gedenket Allahs in häufigem Gedenken;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr Gläubigen! Gedenket unablässig Allahs
Rudi Paret
|
O ihr, die ihr glaubt! Gedenkt Allahs in häufigem Gedenken
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O ihr Gläubigen! Gedenkt Gottes unablässig!
Al-Azhar Universität
|
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gedenkt ALLAHs mit häufigem Gedenken,
Amir Zaidan
|
O die ihr glaubt, gedenkt Allahs in häufigem Gedenken
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O ihr, die ihr glaubt, gedenket Gottes in häufigem Gedenken
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
4 | ٱذۡكُرُواْ | udh'kuru | und gedenken | ذكر |
5 | ٱللَّهَ | al-laha | Allahs | اله |
6 | ذِكۡرٗا | dhik'ran | (in) Gedenken | ذكر |
7 | كَثِيرٗا | kathiran | häufigem | كثر |