« »

وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌۭ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۭ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Walisulaymana alrreeha ghuduwwuha shahrun warawahuha shahrun waasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni man yaAAmalu bayna yadayhi biithni rabbihi waman yazigh minhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeri
Und Sulaiman (machten Wir) den Wind (dienstbar), dessen Morgenlauf einen Monat und dessen Abendlauf einen Monat beträgt'. Und Wir ließen die Quelle des geschmolzenen Kupfers für ihn fließen. Und unter den Ginn gab es manche, die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm tätig waren. Wer von ihnen von Unserem Befehl abweicht, den lassen Wir von der Strafe der Feuerglut kosten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلِسُلَيۡمَنَ walisulaymana Und für Sulaiman
2 ٱلرِّيحَ al-riha den WInd, روح
3 غُدُوُّهَا ghuduwwuha (beträgt) dessen Morgenlauf غدو
4 شَهۡرٞ shahrun einen Monat شهر
5 وَرَوَاحُهَا warawahuha und dessen Abendlauf روح
6 شَهۡرٞۖ shahrun (beträgt) einen Monat شهر
7 وَأَسَلۡنَا wa-asalna und wir ließen fließen سيل
8 لَهُۥ lahu für ihn
9 عَيۡنَ ayna (die) Quelle عين
10 ٱلۡقِطۡرِۖ al-qit'ri des geschmolzenen Kupfers. قطر
11 وَمِنَ wamina Und unter
12 ٱلۡجِنِّ al-jini den Ginn جنن
13 مَن man (gab es) wer
14 يَعۡمَلُ ya'malu tätig war عمل
15 بَيۡنَ bayna zwischen بين
16 يَدَيۡهِ yadayhi seinen Händen يدي
17 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
18 رَبِّهِۦۖ rabbihi seines Herrn. ربب
19 وَمَن waman Und wer
20 يَزِغۡ yazigh abweicht زيغ
21 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
22 عَنۡ an von
23 أَمۡرِنَا amrina unserem Befehl, امر
24 نُذِقۡهُ nudhiq'hu wir lassen ihn kosten ذوق
25 مِنۡ min von
26 عَذَابِ adhabi (der) Strafe عذب
27 ٱلسَّعِيرِ al-sa'iri der Feuerglut. سعر