وَلِسُلَيْمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌۭ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۭ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ
Walisulaymana alrreeha ghuduwwuha shahrun warawahuha shahrun waasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni man yaAAmalu bayna yadayhi biithni rabbihi waman yazigh minhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeri
Und Sulaiman (machten Wir) den Wind (dienstbar), dessen Morgenlauf einen Monat und dessen Abendlauf einen Monat beträgt'. Und Wir ließen die Quelle des geschmolzenen Kupfers für ihn fließen. Und unter den Ginn gab es manche, die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm tätig waren. Wer von ihnen von Unserem Befehl abweicht, den lassen Wir von der Strafe der Feuerglut kosten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِسُلَيۡمَنَ | walisulaymana | Und für Sulaiman | |
2 | ٱلرِّيحَ | al-riha | den WInd, | روح |
3 | غُدُوُّهَا | ghuduwwuha | (beträgt) dessen Morgenlauf | غدو |
4 | شَهۡرٞ | shahrun | einen Monat | شهر |
5 | وَرَوَاحُهَا | warawahuha | und dessen Abendlauf | روح |
6 | شَهۡرٞۖ | shahrun | (beträgt) einen Monat | شهر |
7 | وَأَسَلۡنَا | wa-asalna | und wir ließen fließen | سيل |
8 | لَهُۥ | lahu | für ihn | |
9 | عَيۡنَ | ayna | (die) Quelle | عين |
10 | ٱلۡقِطۡرِۖ | al-qit'ri | des geschmolzenen Kupfers. | قطر |
11 | وَمِنَ | wamina | Und unter | |
12 | ٱلۡجِنِّ | al-jini | den Ginn | جنن |
13 | مَن | man | (gab es) wer | |
14 | يَعۡمَلُ | ya'malu | tätig war | عمل |
15 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
16 | يَدَيۡهِ | yadayhi | seinen Händen | يدي |
17 | بِإِذۡنِ | bi-idh'ni | mit (der) Erlaubnis | اذن |
18 | رَبِّهِۦۖ | rabbihi | seines Herrn. | ربب |
19 | وَمَن | waman | Und wer | |
20 | يَزِغۡ | yazigh | abweicht | زيغ |
21 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen | |
22 | عَنۡ | an | von | |
23 | أَمۡرِنَا | amrina | unserem Befehl, | امر |
24 | نُذِقۡهُ | nudhiq'hu | wir lassen ihn kosten | ذوق |
25 | مِنۡ | min | von | |
26 | عَذَابِ | adhabi | (der) Strafe | عذب |
27 | ٱلسَّعِيرِ | al-sa'iri | der Feuerglut. | سعر |
Übersetzungen
Und Salomo (machten Wir) den Wind (dienstbar); sein Herweg dauerte einen Monat, und sein Hinweg dauerte einen Monat. Und Wir verflüssigten ihm eine Metallquelle. Und von den Ginn gab es welche, die unter ihm auf Geheiß seines Herrn arbeiteten. Und sollte einer von ihnen sich von Unserem Befehl abwenden, so würden Wir ihn die Strafe des flammenden Feuers kosten lassen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und dem Salomo (machten Wir) den Wind (dienstbar), dessen Morgenlauf einen Monat und dessen Abendlauf einen Monat dauert. Und Wir ließen die Quelle des geschmolzenen Erzes für ihn fließen. Und unter den Djinn gab es welche, die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm tätig waren. Wer von ihnen von unserem Befehl abweicht, den lassen Wir etwas von der Pein des Feuerbrandes kosten.
Adel Theodor Khoury
|
Und Salomo (machten Wir) den Wind (dienstbar); sein Morgenweg dauerte einen Monat, und sein Abendweg dauerte einen Monat. Und Wir ließen eine Quelle von geschmolzenem Erz für ihn fließen. Und von den Dschinn waren etwelche, die unter ihm arbeiteten auf seines Herrn Geheiß, und sollte einer von ihnen sich wegwenden von Unserem Gebot, so würden Wir ihn die Strafe des flammenden Feuers kosten lassen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Salomo haben Wir den Wind dienstbar gemacht. Der Wind legte vormittags eine Strecke zurück, die sonst mit anderen Mitteln in einem Monat zurückgelegt wurde. Desgleichen nachmittags. Und Wir gaben ihm eine Quelle mit fließendem Kupfer. Wir ließen gemäß Gottes Befehl einige Dschinn für ihn arbeiten. Wer von den Dschinn von Unserem Befehl abweichen würde, bekäme die Feuerqual zu kosten.
Al-Azhar Universität
|
Auch für Sulaiman (machten WIR fügbar) den Wind, dessen Ausgang war nach der Morgendämmerung ein Monatsritt lang, und dessen Zurückkommen abends war ein Monatsritt lang. Und WIR ließen für ihn die Quelle des geschmolzenen Kupfers fließen. Und von den Dschinn waren manche, die für ihn mit der Zustimmung ALLAHs arbeiteten. Und wer von ihnen von unserer Anweisung abweicht, ihn lassen WIR von der Peinigung der Gluthitze erfahren.
Amir Zaidan
|
Und Sulaiman (machten Wir) den Wind (dienstbar), dessen Morgenlauf einen Monat und dessen Abendlauf einen Monat beträgt'. Und Wir ließen die Quelle des geschmolzenen Kupfers für ihn fließen. Und unter den Ginn gab es manche, die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm tätig waren. Wer von ihnen von Unserem Befehl abweicht, den lassen Wir von der Strafe der Feuerglut kosten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dem Salomo machten wir den Wind untertänig, der einen Monat des Morgens und einen Monat des Abends blies, und wir ließen sogar eine Quelle mit geschmolzenem Erz für ihn fließen. Auch mussten nach dem Willen seines Herrn Geister in seiner Gegenwart für ihn arbeiten, und wer von diesen von unseren Befehlen abwich, der musste die Strafe des Höllenfeuers hinnehmen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Salomo unterwarfen wir den Wind. Am Morgen legte er eine Monatsreise zurück am Abend eine Monatsreise, und wir ließen eine Quelle von geschmolzenem Messing für ihn fließen. Und von den Dschinn arbeiteten einige vor ihm mit der Erlaubnis seines Herrn, und wer von ihnen von unserm Befehl abwich, dem gaben wir von der Strafe der Flamme zu kosten
Max Henning
|
Und dem Salomo (haben wir) den Wind (dienstbar gemacht), der morgens (eine Strecke, zu der man als Reisender) einen Monat (benötigt) zurücklegt, und abends ebenso. Und wir ließen die Metallquelle (`ain al-qitr) für ihn fließen. Und Dschinn (machten wir ihm dienstbar, solche), die mit der Erlaubnis seines Herrn vor ihm (allerlei schwierige) Arbeiten ausführten. Diejenigen von ihnen, die unseren Befehl mißachten, bekommen von uns Strafe des Höllenbrandes zu fühlen. -
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلِسُلَيۡمَنَ | walisulaymana | Und für Sulaiman | |
2 | ٱلرِّيحَ | al-riha | den WInd, | روح |
3 | غُدُوُّهَا | ghuduwwuha | (beträgt) dessen Morgenlauf | غدو |
4 | شَهۡرٞ | shahrun | einen Monat | شهر |
5 | وَرَوَاحُهَا | warawahuha | und dessen Abendlauf | روح |
6 | شَهۡرٞۖ | shahrun | (beträgt) einen Monat | شهر |
7 | وَأَسَلۡنَا | wa-asalna | und wir ließen fließen | سيل |
8 | لَهُۥ | lahu | für ihn | |
9 | عَيۡنَ | ayna | (die) Quelle | عين |
10 | ٱلۡقِطۡرِۖ | al-qit'ri | des geschmolzenen Kupfers. | قطر |
11 | وَمِنَ | wamina | Und unter | |
12 | ٱلۡجِنِّ | al-jini | den Ginn | جنن |
13 | مَن | man | (gab es) wer | |
14 | يَعۡمَلُ | ya'malu | tätig war | عمل |
15 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
16 | يَدَيۡهِ | yadayhi | seinen Händen | يدي |
17 | بِإِذۡنِ | bi-idh'ni | mit (der) Erlaubnis | اذن |
18 | رَبِّهِۦۖ | rabbihi | seines Herrn. | ربب |
19 | وَمَن | waman | Und wer | |
20 | يَزِغۡ | yazigh | abweicht | زيغ |
21 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen | |
22 | عَنۡ | an | von | |
23 | أَمۡرِنَا | amrina | unserem Befehl, | امر |
24 | نُذِقۡهُ | nudhiq'hu | wir lassen ihn kosten | ذوق |
25 | مِنۡ | min | von | |
26 | عَذَابِ | adhabi | (der) Strafe | عذب |
27 | ٱلسَّعِيرِ | al-sa'iri | der Feuerglut. | سعر |