« »

قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍۢ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍۢ
Quli odAAoo allatheena zaAAamtum min dooni Allahi la yamlikoona mithqala tharratin fee alssamawati wala fee alardi wama lahum feehima min shirkin wama lahu minhum min thaheerin
Sag: Ruft diejenigen an, die ihr anstatt Allahs angebt. Sie verfügen nicht (einmal) über das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und sie haben an ihnen beiden keinen Anteil, noch nahm Er sich unter ihnen jemanden, der Ihm Beistand leisten sollte.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلِ quli Sag: قول
2 ٱدۡعُواْ id'u "Ruft an دعو
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 زَعَمۡتُم za'amtum ihr angebt زعم
5 مِّن min von
6 دُونِ duni neben دون
7 ٱللَّهِ al-lahi Allah." اله
8 لَا la Nicht
9 يَمۡلِكُونَ yamlikuna verfügen sie ملك
10 مِثۡقَالَ mith'qala (über das) Gewicht ثقل
11 ذَرَّةٖ dharratin eines Stäubchens ذرر
12 فِي fi in
13 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati den Himmeln سمو
14 وَلَا wala und nicht
15 فِي fi auf
16 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
17 وَمَا wama und nicht
18 لَهُمۡ lahum (gibt es) für sie
19 فِيهِمَا fihima (in) beiden
20 مِن min an
21 شِرۡكٖ shir'kin Beteilung شرك
22 وَمَا wama und nicht
23 لَهُۥ lahu (gab es) für ihn
24 مِنۡهُم min'hum von ihnen
25 مِّن min an
26 ظَهِيرٖ zahirin Beistand-leistenden. ظهر