« »

وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Wama arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima orsiltum bihi kafiroona
Wir haben in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Gewiß, das, womit ihr gesandt seid, verleugnen wir."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَآ wama Und nicht
2 أَرۡسَلۡنَا arsalna haben wir gesandt رسل
3 فِي fi in
4 قَرۡيَةٖ qaryatin eine Stadt قري
5 مِّن min an
6 نَّذِيرٍ nadhirin einen Warner, نذر
7 إِلَّا illa außer
8 قَالَ qala sagten قول
9 مُتۡرَفُوهَآ mut'rafuha die in ihr üppig lebenden: ترف
10 إِنَّا inna "Wahrlich, wir
11 بِمَآ bima das, womit
12 أُرۡسِلۡتُم ur'sil'tum ihr gesandt seid رسل
13 بِهِۦ bihi damit,
14 كَفِرُونَ kafiruna (sind) Ungläubige." كفر