يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree liajalin musamman thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku waallatheena tadAAoona min doonihi ma yamlikoona min qitmeerin
Er läßt die Nacht in den Tag eindringen, und Er läßt den Tag in die Nacht eindringen. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Dies ist doch Allah, euer Herr; Ihm gehört die Herrschaft. Diejenigen aber, die ihr anstatt Seiner anruft, verfügen nicht einmal über das Häutchen eines Dattelkerns.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُولِجُ | yuliju | Er lässt eindringen | ولج |
2 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | den Tag | نهر |
5 | وَيُولِجُ | wayuliju | und er lässt eindringen | ولج |
6 | ٱلنَّهَارَ | al-nahara | den Tag | نهر |
7 | فِي | fi | in | |
8 | ٱلَّيۡلِ | al-layli | die Nacht | ليل |
9 | وَسَخَّرَ | wasakhara | und er hat dienstbar gemacht | سخر |
10 | ٱلشَّمۡسَ | al-shamsa | die Sonne | شمس |
11 | وَٱلۡقَمَرَۖ | wal-qamara | und den Mond, | قمر |
12 | كُلّٞ | kullun | jeder | كلل |
13 | يَجۡرِي | yajri | läuft | جري |
14 | لِأَجَلٖ | li-ajalin | auf eine Frist. | اجل |
15 | مُّسَمّٗىۚ | musamman | festgesetzte | سمو |
16 | ذَلِكُمُ | dhalikumu | Dies | |
17 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah, | اله |
18 | رَبُّكُمۡ | rabbukum | euer Herr, | ربب |
19 | لَهُ | lahu | für ihn | |
20 | ٱلۡمُلۡكُۚ | al-mul'ku | (ist) die Heerschaft. | ملك |
21 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
22 | تَدۡعُونَ | tad'una | ihr anruft | دعو |
23 | مِن | min | von | |
24 | دُونِهِۦ | dunihi | neben ihm, | دون |
25 | مَا | ma | nicht | |
26 | يَمۡلِكُونَ | yamlikuna | verfügen sie | ملك |
27 | مِن | min | an | |
28 | قِطۡمِيرٍ | qit'mirin | dem Häutchen eines Dattelkerns. | قطمر |
Übersetzungen
Er läßt die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht übergehen. Und Er hat (euch) die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; ein jedes (Gestirn) umläuft seine Bahn auf eine bestimmte Zeit. Dies ist Allah, euer Herr; Sein ist das Reich, und jenen, die ihr statt Ihm anruft, gehört noch nicht einmal Macht über das Häutchen eines Dattelkerns.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er läßt die Nacht in den Tag übergehen, und den Tag in die Nacht. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht, so daß jedes seinen Lauf auf eine bestimmte Frist nimmt. So ist Gott, euer Herr. Ihm gehört die Königsherrschaft. Die aber, die ihr an seiner Stelle anruft, verfügen nicht einmal über das Häutchen eines Dattelkernes.
Adel Theodor Khoury
|
Er läßt die Nacht übergehen in den Tag und den Tag übergehen in die Nacht. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht; ein jedes läuft seine Bahn auf eine bestimmte Zeit. Dies ist Allah, euer Herr; Sein ist das Reich, und jene, die ihr statt Ihn anruft, haben nicht Macht über das Häutchen eines Dattelkernes.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er läßt die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht übergehen. Die Sonne und den Mond hat Er dienstbar gemacht. Alle folgen ihrer Umlaufbahn für eine bestimmte Zeit. Gott ist es, euer Herr, Dem allein alles gehört. Die Götzen, die ihr anstatt Seiner anbetet, besitzen nicht einmal das Häutchen eines Dattelkerns.
Al-Azhar Universität
|
ER läßt die Nacht in den Tag einfließen und läßt den Tag in die Nacht einfließen. Und ER machte euch die Sonne und den Mond gratis fügbar, beide durchlaufen bis zu einer festgesetzten Frist. Dieser ist ALLAH, euer HERR. Ihm gehört die Herrschaft. Und diejenigen, an die ihr anstelle von Ihm Bittgebete richtet, verfügen nicht einmal über das Häutchen eines Dattelkerns.
Amir Zaidan
|
Er läßt die Nacht in den Tag eindringen, und Er läßt den Tag in die Nacht eindringen. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Dies ist doch Allah, euer Herr; Ihm gehört die Herrschaft. Diejenigen aber, die ihr anstatt Seiner anruft, verfügen nicht einmal über das Häutchen eines Dattelkerns.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er lässt die Nacht dem Tag und den Tag der Nacht folgen, und zwingt Sonne und Mond, ihren Dienst zu verrichten, und beide durcheilen ihren bestimmten Lauf. Das tut Gott, euer Herr, dem da gehört die Herrschaft. Die Götzen aber, welche ihr außer ihm anruft, haben nicht einmal Gewalt über die Schale eines Dattelkerns.
Lion Ullmann (1865)
|
Er lässt die Nacht folgen dem Tag und den Tag folgen der Nacht und machte die Sonne und den Mond dienstbar. Alles läuft zu einem bestimmten Ziel. Dies ist Allah, euer Herr. Ihm ist das Reich, und diejenigen, die ihr außer ihm anruft, haben nicht Macht über das Häutchen eines Dattelkerns.
Max Henning
|
Er läßt die Nacht übergehen in den Tag, und den Tag in die Nacht. Und er hat die Sonne und den Mond in den Dienst (der Menschen) gestellt - jedes (der beiden Gestirne) läuft (seine Bahn) auf eine bestimmte Frist. So (zaalikum) ist Allah, euer Herr. Er hat die Herrschaft (über Himmel und Erde). Diejenigen aber, zu denen ihr betet, statt zu ihm (zu beten), vermögen (auch) nicht (so viel wie) das Häutchen eines Dattelkernes (qitmier) (auszurichten).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُولِجُ | yuliju | Er lässt eindringen | ولج |
2 | ٱلَّيۡلَ | al-layla | die Nacht | ليل |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلنَّهَارِ | al-nahari | den Tag | نهر |
5 | وَيُولِجُ | wayuliju | und er lässt eindringen | ولج |
6 | ٱلنَّهَارَ | al-nahara | den Tag | نهر |
7 | فِي | fi | in | |
8 | ٱلَّيۡلِ | al-layli | die Nacht | ليل |
9 | وَسَخَّرَ | wasakhara | und er hat dienstbar gemacht | سخر |
10 | ٱلشَّمۡسَ | al-shamsa | die Sonne | شمس |
11 | وَٱلۡقَمَرَۖ | wal-qamara | und den Mond, | قمر |
12 | كُلّٞ | kullun | jeder | كلل |
13 | يَجۡرِي | yajri | läuft | جري |
14 | لِأَجَلٖ | li-ajalin | auf eine Frist. | اجل |
15 | مُّسَمّٗىۚ | musamman | festgesetzte | سمو |
16 | ذَلِكُمُ | dhalikumu | Dies | |
17 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah, | اله |
18 | رَبُّكُمۡ | rabbukum | euer Herr, | ربب |
19 | لَهُ | lahu | für ihn | |
20 | ٱلۡمُلۡكُۚ | al-mul'ku | (ist) die Heerschaft. | ملك |
21 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
22 | تَدۡعُونَ | tad'una | ihr anruft | دعو |
23 | مِن | min | von | |
24 | دُونِهِۦ | dunihi | neben ihm, | دون |
25 | مَا | ma | nicht | |
26 | يَمۡلِكُونَ | yamlikuna | verfügen sie | ملك |
27 | مِن | min | an | |
28 | قِطۡمِيرٍ | qit'mirin | dem Häutchen eines Dattelkerns. | قطمر |