« »

يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree liajalin musamman thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku waallatheena tadAAoona min doonihi ma yamlikoona min qitmeerin
Er läßt die Nacht in den Tag eindringen, und Er läßt den Tag in die Nacht eindringen. Und Er hat die Sonne und den Mond dienstbar gemacht - ein jedes läuft auf eine festgesetzte Frist zu. Dies ist doch Allah, euer Herr; Ihm gehört die Herrschaft. Diejenigen aber, die ihr anstatt Seiner anruft, verfügen nicht einmal über das Häutchen eines Dattelkerns.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يُولِجُ yuliju Er lässt eindringen ولج
2 ٱلَّيۡلَ al-layla die Nacht ليل
3 فِي fi in
4 ٱلنَّهَارِ al-nahari den Tag نهر
5 وَيُولِجُ wayuliju und er lässt eindringen ولج
6 ٱلنَّهَارَ al-nahara den Tag نهر
7 فِي fi in
8 ٱلَّيۡلِ al-layli die Nacht ليل
9 وَسَخَّرَ wasakhara und er hat dienstbar gemacht سخر
10 ٱلشَّمۡسَ al-shamsa die Sonne شمس
11 وَٱلۡقَمَرَۖ wal-qamara und den Mond, قمر
12 كُلّٞ kullun jeder كلل
13 يَجۡرِي yajri läuft جري
14 لِأَجَلٖ li-ajalin auf eine Frist. اجل
15 مُّسَمّٗىۚ musamman festgesetzte سمو
16 ذَلِكُمُ dhalikumu Dies
17 ٱللَّهُ al-lahu (ist) Allah, اله
18 رَبُّكُمۡ rabbukum euer Herr, ربب
19 لَهُ lahu für ihn
20 ٱلۡمُلۡكُۚ al-mul'ku (ist) die Heerschaft. ملك
21 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
22 تَدۡعُونَ tad'una ihr anruft دعو
23 مِن min von
24 دُونِهِۦ dunihi neben ihm, دون
25 مَا ma nicht
26 يَمۡلِكُونَ yamlikuna verfügen sie ملك
27 مِن min an
28 قِطۡمِيرٍ qit'mirin dem Häutchen eines Dattelkerns. قطمر