« »

وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَٰذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ سَآئِغٌۭ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ وَمِن كُلٍّۢ تَأْكُلُونَ لَحْمًۭا طَرِيًّۭا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةًۭ تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Wama yastawee albahrani hatha AAathbun furatun saighun sharabuhu wahatha milhun ojajun wamin kullin takuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatan talbasoonaha watara alfulka feehi mawakhira litabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona
Nicht gleich sind die beiden Meere : dies ist süß, erfrischend und angenehm zu trinken; jenes ist salzig und (auf der Zunge) brennend. Und aus allen (beiden) eßt ihr frisches Fleisch und holt Schmuck heraus, den ihr anlegt. Und du siehst die Schiffe, wie sie es durchpflügen, damit ihr nach etwas von Seiner Huld trachtet, und auf daß ihr dankbar sein möget!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 يَسۡتَوِي yastawi sind gleich سوي
3 ٱلۡبَحۡرَانِ al-bahrani die beiden Meere: بحر
4 هَذَا hadha diese
5 عَذۡبٞ adhbun (ist) süß, عذب
6 فُرَاتٞ furatun erfrischend, فرت
7 سَآئِغٞ saighun angenehm سوغ
8 شَرَابُهُۥ sharabuhu es zu trinken شرب
9 وَهَذَا wahadha und dieses
10 مِلۡحٌ mil'hun (ist) salzig, ملح
11 أُجَاجٞۖ ujajun bitter. اجج
12 وَمِن wamin Und von
13 كُلّٖ kullin jeden كلل
14 تَأۡكُلُونَ takuluna esst ihr اكل
15 لَحۡمٗا lahman Fleisch لحم
16 طَرِيّٗا tariyyan frisches طرو
17 وَتَسۡتَخۡرِجُونَ watastakhrijuna und ihr holt heraus خرج
18 حِلۡيَةٗ hil'yatan Schmuck, حلي
19 تَلۡبَسُونَهَاۖ talbasunaha den ihr anlegt. لبس
20 وَتَرَى watara Und du siehst راي
21 ٱلۡفُلۡكَ al-ful'ka die Schiffe فلك
22 فِيهِ fihi es
23 مَوَاخِرَ mawakhira durchschneiden, مخر
24 لِتَبۡتَغُواْ litabtaghu damit ihr trachtet بغي
25 مِن min von
26 فَضۡلِهِۦ fadlihi seiner Huld فضل
27 وَلَعَلَّكُمۡ wala'allakum und auf dass ihr
28 تَشۡكُرُونَ tashkuruna dankbar seid. شكر