إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ
In yasha yuthhibkum wayati bikhalqin jadeedin
Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung.
Wörter
Übersetzungen
|
Wenn Er will, kann Er euch hinwegnehmen und eine neue Schöpfung hervorbringen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wenn Er will, läßt Er euch fortgehen und eine neue Schöpfung kommen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Wenn Er will, kann Er euch hinwegnehmen und eine neue Schöpfung hervorbringen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wenn Er will, kann Er euch alle untergehen und eine neue Schöpfung entstehen lassen.
Al-Azhar Universität
|
|
Wenn ER will, läßt ER euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung hervor.
Amir Zaidan
|
|
Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und bringt eine neue Schöpfung.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
So er nur wollte, so könnte er euch hinweg raffen und eine neue Schöpfung an eurer Statt entstehen lassen,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Wenn er will, nimmt er euch fort und bringt eine neue Schöpfung.
Max Henning
|
|
Wenn er will, läßt er euch vergehen und eine neue Schöpfung nachkommen (und eure Stelle einnehmen).
Rudi Paret
|