ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Thumma akhathtu allatheena kafaroo fakayfa kana nakeeri
Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung!
Wörter
Übersetzungen
Dann erfaßte Ich jene, die ungläubig waren, und wie war es mit der Verleugnung!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dann ergriff Ich die, die ungläubig waren. Und wie war meine Mißbilligung!
Adel Theodor Khoury
|
Dann erfaßte Ich jene, die ungläubig waren, und wie war (die Folge) Meiner Verleugnung!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dann habe Ich die trotzigen Ungläubigen der Strafe unterzogen. Wie schwer war Meine Mißbilligung!
Al-Azhar Universität
|
Dann richtete ICH diejenigen, die Kufr betrieben haben, zugrunde. Also wie war denn Meine Mißbilligung?!
Amir Zaidan
|
Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dafür aber züchtigte ich die Ungläubigen, und wie streng war nicht meine Rache!
Lion Ullmann (1865)
|
Dann erfasste ich die Ungläubigen, und wie war meine Strafe!
Max Henning
|
Hierauf kam ich (mit einem Strafgericht) über die Ungläubigen. Und wie war es meine Verleugnung (nakier)!
Rudi Paret
|