ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Thumma akhathtu allatheena kafaroo fakayfa kana nakeeri
Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung!
Wörter
Übersetzungen
|
Dann erfaßte Ich jene, die ungläubig waren, und wie war es mit der Verleugnung!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Dann ergriff Ich die, die ungläubig waren. Und wie war meine Mißbilligung!
Adel Theodor Khoury
|
|
Dann erfaßte Ich jene, die ungläubig waren, und wie war (die Folge) Meiner Verleugnung!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Dann habe Ich die trotzigen Ungläubigen der Strafe unterzogen. Wie schwer war Meine Mißbilligung!
Al-Azhar Universität
|
|
Dann richtete ICH diejenigen, die Kufr betrieben haben, zugrunde. Also wie war denn Meine Mißbilligung?!
Amir Zaidan
|
|
Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Dafür aber züchtigte ich die Ungläubigen, und wie streng war nicht meine Rache!
Lion Ullmann (1865)
|
|
Dann erfasste ich die Ungläubigen, und wie war meine Strafe!
Max Henning
|
|
Hierauf kam ich (mit einem Strafgericht) über die Ungläubigen. Und wie war es meine Verleugnung (nakier)!
Rudi Paret
|