« »

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَهُمْ نَذِيرٌۭ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى ٱلْأُمَمِ فَلَمَّا جَآءَهُمْ نَذِيرٌۭ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim lain jaahum natheerun layakoonunna ahda min ihda alomami falamma jaahum natheerun ma zadahum illa nufooran
Und sie haben bei Allah ihren kräftigsten Eid geschworen, sie würden, wenn ein Warner zu ihnen käme, wahrlich eher rechtgeleitet sein als irgendeine der Ge meinschaften. Als dann aber ein Warner zu ihnen kam, mehrte es in ihnen nur (noch) die Abneigung,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَأَقۡسَمُواْ wa-aqsamu Und sie haben geschworen قسم
2 بِٱللَّهِ bil-lahi bei Allah اله
3 جَهۡدَ jahda (den) kräftigsten جهد
4 أَيۡمَنِهِمۡ aymanihim ihrer Eide, يمن
5 لَئِن la-in dass wenn
6 جَآءَهُمۡ jaahum zu ihnen kommt جيا
7 نَذِيرٞ nadhirun ein Warner, نذر
8 لَّيَكُونُنَّ layakununna sie ganz gewiss wären كون
9 أَهۡدَى ahda mehr rechtgeleitet هدي
10 مِنۡ min als
11 إِحۡدَى ih'da irgendeine احد
12 ٱلۡأُمَمِۖ al-umami der Gemeinschaften. امم
13 فَلَمَّا falamma Als dann
14 جَآءَهُمۡ jaahum zu ihnen kam جيا
15 نَذِيرٞ nadhirun ein Warner, نذر
16 مَّا ma nicht
17 زَادَهُمۡ zadahum mehrte sie, زيد
18 إِلَّا illa außer
19 نُفُورًا nufuran Abneigung. نفر