ٱسْتِكْبَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَكْرَ ٱلسَّيِّئِ وَلَا يَحِيقُ ٱلْمَكْرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِۦ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلْأَوَّلِينَ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحْوِيلًا
Istikbaran fee alardi wamakra alssayyii wala yaheequ almakru alssayyio illa biahlihi fahal yanthuroona illa sunnata alawwaleena falan tajida lisunnati Allahi tabdeelan walan tajida lisunnati Allahi tahweelan
indem sie sich auf der Erde hochmütig verhielten und Ränke böser Taten schmiedeten. Aber die bösen Ränke umschließen nur ihre Urheber. Erwarten sie denn (für sich) etwas anderes als die Gesetzmäßigkeit (, nach) der (an den) Früheren (verfahren wurde)? Du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden, und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱسۡتِكۡبَارٗا | is'tik'baran | (Indem) sie sich hochmütig verhielten | كبر |
2 | فِي | fi | auf | |
3 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
4 | وَمَكۡرَ | wamakra | und schmiedeten Ränke | مكر |
5 | ٱلسَّيِّيِٕۚ | al-sayi-i | des Bösen | سوا |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | يَحِيقُ | yahiqu | umschließen | حيق |
8 | ٱلۡمَكۡرُ | al-makru | die Ränke, | مكر |
9 | ٱلسَّيِّئُ | al-sayi-u | bösen | سوا |
10 | إِلَّا | illa | außer | |
11 | بِأَهۡلِهِۦۚ | bi-ahlihi | ihre Urheber. | اهل |
12 | فَهَلۡ | fahal | Tun | |
13 | يَنظُرُونَ | yanzuruna | sie erwarten, | نظر |
14 | إِلَّا | illa | außer | |
15 | سُنَّتَ | sunnata | (die) Gesetzmäßigkeit | سنن |
16 | ٱلۡأَوَّلِينَۚ | al-awalina | der Früheren? | اول |
17 | فَلَن | falan | So nicht wirst | |
18 | تَجِدَ | tajida | du finden | وجد |
19 | لِسُنَّتِ | lisunnati | in (der) Gesetzmäßigkeit | سنن |
20 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
21 | تَبۡدِيلٗاۖ | tabdilan | eine Änderung | بدل |
22 | وَلَن | walan | und nich wirst | |
23 | تَجِدَ | tajida | du finden | وجد |
24 | لِسُنَّتِ | lisunnati | in (der) Gesetzmäßigkeit | سنن |
25 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
26 | تَحۡوِيلًا | tahwilan | Abwandlung. | حول |
Übersetzungen
(Sie sind) in Hochmut auf Erden und böse im Planen. Doch der böse Plan fängt nur seine Urheber ein. Erwarten sie denn etwas anderes als das Vorgehen gegenüber den Früheren? Aber in Allahs Vorgehen wirst du nie eine Änderung finden; und in Allahs Verfahren wirst du nie einen Wechsel finden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da sie sich auf der Erde hochmütig verhielten und böse Ränke schmiedeten. Aber die bösen Ränke umschließen nur ihre Urheber. Erwarten sie denn (für sich) etwas anderes als die Art, wie mit den Früheren verfahren wurde? Du wirst bei dem Verfahren Gottes keine Veränderung finden, und du wirst bei dem Verfahren Gottes keine Verwandlung finden.
Adel Theodor Khoury
|
In Hochmut auf Erden und im bösen Planen. Doch der böse Plan fängt nur seine Urheber ein. Erwarten sie denn etwas anderes als das Verfahren gegenüber den Früheren? Aber in Allahs Verfahren wirst du nie eine Änderung finden; und in Allahs Verfahren wirst du nie einen Wechsel finden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
?berheblichkeit auf Erden und böse Heimtücke schaden nur ihren Urhebern. Erwarten sie etwa etwas anderes als Gottes Entscheidung über die früheren Generationen? Du wirst in Gottes Entscheidung niemals eine ?nderung und einen Wechsel finden.
Al-Azhar Universität
|
Dies war aus Arroganz auf Erden und der Listplanung des Bösen. Und die böse Listplanung fängt niemanden ein außer ihre Leute. Warten sie etwa auf etwas anderes außer auf (ALLAHs) Handlungsweise gegen die Früheren?! Also du findest nie für ALLAHs Handlungsweise Änderung. Und du findest nie für ALLAHs Handlungsweise Abweichung.
Amir Zaidan
|
indem sie sich auf der Erde hochmütig verhielten und Ränke böser Taten schmiedeten. Aber die bösen Ränke umschließen nur ihre Urheber. Erwarten sie denn (für sich) etwas anderes als die Gesetzmäßigkeit (, nach) der (an den) Früheren (verfahren wurde)? Du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden, und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und ihr Hochmut auf der Erde und ihr böses Trachten nur gewachsen; allein das böse Trachten wird nur seine Veranlasser umfangen. Können sie eine andere Strafe erwarten als die, welche die Ungläubigen früherer Zeiten getroffen? Du wirst keine Veränderung und auch keine Verschiedenheit in dem Strafgericht Gottes finden.
Lion Ullmann (1865)
|
in Hochmut auf Erden und im Planen von Bösem. Aber das Planen von Bösem fängt nur die Ränkeschmiede selber. Erwarten sie etwa etwas anderes als den Lauf der Früheren? Nimmer wirst du in Allahs Vorgehensweise eine Änderung finden. Und nimmer findest du in Allahs Vorgehensweise einen Wechsel.
Max Henning
|
(Sie lehnten die Botschaft ab) wobei sie sich auf der Erde hochmütig gebärdeten und böse Ränke schmiedeten. Aber von den bösen Ränken wird (schließlich) niemand anders erfaßt als ihre Urheber. Haben sie denn etwas anderes zu erwarten, als das Verfahren (sunna) (das) gegen die früheren (Generationen angewandt worden ist)? In Allahs Vorgehen wirst du nie eine Änderung finden; und in Allahs Verfahren wirst du nie einen Wechsel finden.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱسۡتِكۡبَارٗا | is'tik'baran | (Indem) sie sich hochmütig verhielten | كبر |
2 | فِي | fi | auf | |
3 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
4 | وَمَكۡرَ | wamakra | und schmiedeten Ränke | مكر |
5 | ٱلسَّيِّيِٕۚ | al-sayi-i | des Bösen | سوا |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | يَحِيقُ | yahiqu | umschließen | حيق |
8 | ٱلۡمَكۡرُ | al-makru | die Ränke, | مكر |
9 | ٱلسَّيِّئُ | al-sayi-u | bösen | سوا |
10 | إِلَّا | illa | außer | |
11 | بِأَهۡلِهِۦۚ | bi-ahlihi | ihre Urheber. | اهل |
12 | فَهَلۡ | fahal | Tun | |
13 | يَنظُرُونَ | yanzuruna | sie erwarten, | نظر |
14 | إِلَّا | illa | außer | |
15 | سُنَّتَ | sunnata | (die) Gesetzmäßigkeit | سنن |
16 | ٱلۡأَوَّلِينَۚ | al-awalina | der Früheren? | اول |
17 | فَلَن | falan | So nicht wirst | |
18 | تَجِدَ | tajida | du finden | وجد |
19 | لِسُنَّتِ | lisunnati | in (der) Gesetzmäßigkeit | سنن |
20 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
21 | تَبۡدِيلٗاۖ | tabdilan | eine Änderung | بدل |
22 | وَلَن | walan | und nich wirst | |
23 | تَجِدَ | tajida | du finden | وجد |
24 | لِسُنَّتِ | lisunnati | in (der) Gesetzmäßigkeit | سنن |
25 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
26 | تَحۡوِيلًا | tahwilan | Abwandlung. | حول |