« »

ٱسْتِكْبَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَكْرَ ٱلسَّيِّئِ وَلَا يَحِيقُ ٱلْمَكْرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِۦ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلْأَوَّلِينَ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحْوِيلًا
Istikbaran fee alardi wamakra alssayyii wala yaheequ almakru alssayyio illa biahlihi fahal yanthuroona illa sunnata alawwaleena falan tajida lisunnati Allahi tabdeelan walan tajida lisunnati Allahi tahweelan
indem sie sich auf der Erde hochmütig verhielten und Ränke böser Taten schmiedeten. Aber die bösen Ränke umschließen nur ihre Urheber. Erwarten sie denn (für sich) etwas anderes als die Gesetzmäßigkeit (, nach) der (an den) Früheren (verfahren wurde)? Du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Änderung finden, und du wirst in Allahs Gesetzmäßigkeit keine Abwandlung finden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱسۡتِكۡبَارٗا is'tik'baran (Indem) sie sich hochmütig verhielten كبر
2 فِي fi auf
3 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
4 وَمَكۡرَ wamakra und schmiedeten Ränke مكر
5 ٱلسَّيِّيِٕۚ al-sayi-i des Bösen سوا
6 وَلَا wala und nicht
7 يَحِيقُ yahiqu umschließen حيق
8 ٱلۡمَكۡرُ al-makru die Ränke, مكر
9 ٱلسَّيِّئُ al-sayi-u bösen سوا
10 إِلَّا illa außer
11 بِأَهۡلِهِۦۚ bi-ahlihi ihre Urheber. اهل
12 فَهَلۡ fahal Tun
13 يَنظُرُونَ yanzuruna sie erwarten, نظر
14 إِلَّا illa außer
15 سُنَّتَ sunnata (die) Gesetzmäßigkeit سنن
16 ٱلۡأَوَّلِينَۚ al-awalina der Früheren? اول
17 فَلَن falan So nicht wirst
18 تَجِدَ tajida du finden وجد
19 لِسُنَّتِ lisunnati in (der) Gesetzmäßigkeit سنن
20 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
21 تَبۡدِيلٗاۖ tabdilan eine Änderung بدل
22 وَلَن walan und nich wirst
23 تَجِدَ tajida du finden وجد
24 لِسُنَّتِ lisunnati in (der) Gesetzmäßigkeit سنن
25 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
26 تَحۡوِيلًا tahwilan Abwandlung. حول