قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ
Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona
Sie sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالُواْ | qalu | Sie sagen: | قول |
2 | يَوَيۡلَنَا | yawaylana | "O wehe uns! | |
3 | مَنۢ | man | Wer | |
4 | بَعَثَنَا | ba'athana | hat uns auferweckt | بعث |
5 | مِن | min | von | |
6 | مَّرۡقَدِنَاۜۗ | marqadina | unserer Schlafstätte? | رقد |
7 | هَذَا | hadha | Dies | |
8 | مَا | ma | (ist,) was | |
9 | وَعَدَ | wa'ada | versprochen hat | وعد |
10 | ٱلرَّحۡمَنُ | al-rahmanu | der Allerbarmer | رحم |
11 | وَصَدَقَ | wasadaqa | und haben die Wahrheit gesagt | صدق |
12 | ٱلۡمُرۡسَلُونَ | al-mur'saluna | die Gesandten." | رسل |
Übersetzungen
Sie werden sprechen: "O wehe uns! wer hat uns erweckt von unserer Ruhestätte? Das ist§s, was der Gnadenreiche (uns) verheißen hatte, und die Gesandten sprachen doch die Wahrheit."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Sie sagen: ""Wehe uns! Wer hat uns von unserem Todesschlaf auferweckt?"" Das ist es, was der Barmherzige (seinerzeit) versprochen hat. Die Gesandten haben die Wahrheit gesagt."
Rudi Paret
|
Sie werden sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Liegestelle erweckt? Das ist es, was der Allerbarmer (uns) verheißen hatte, und die Gesandten sagten doch die Wahrheit."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie sagen: "Wehe uns! Wer hat uns von unserer Ruhestätte auferweckt?" Das ist die Verheißung des Barmherzigen. Die Gesandten haben doch die Wahrheit verkündet.
Al-Azhar Universität
|
Sie sagten: "Unser Untergang! Wer erweckte uns von unserer Liegestätte auf?! Dies ist, was Der Allgnade Erweisende androhte. Und die Gesandten waren wahrhaftig."
Amir Zaidan
|
Sie sagen: "O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte auferweckt? Das ist, was der Allerbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie sagen: «O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafstätte erweckt? Das ist, was der Erbarmer versprochen hat, und die Gesandten haben die Wahrheit gesagt.»
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالُواْ | qalu | Sie sagen: | قول |
2 | يَوَيۡلَنَا | yawaylana | "O wehe uns! | |
3 | مَنۢ | man | Wer | |
4 | بَعَثَنَا | ba'athana | hat uns auferweckt | بعث |
5 | مِن | min | von | |
6 | مَّرۡقَدِنَاۜۗ | marqadina | unserer Schlafstätte? | رقد |
7 | هَذَا | hadha | Dies | |
8 | مَا | ma | (ist,) was | |
9 | وَعَدَ | wa'ada | versprochen hat | وعد |
10 | ٱلرَّحۡمَنُ | al-rahmanu | der Allerbarmer | رحم |
11 | وَصَدَقَ | wasadaqa | und haben die Wahrheit gesagt | صدق |
12 | ٱلۡمُرۡسَلُونَ | al-mur'saluna | die Gesandten." | رسل |